nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon.
взеха всичките си мъже та отидоха да се бият с Исмаила Натаниевия син; и намериха го при големите води, които са в Гаваон.
Und sie zogen aus, Joram, der König von Israel, und Ahasja, der König von Juda, jeder auf seinem Wagen, um Jehu entgegenzufahren; und sie trafen ihn auf dem Acker Nabots, des Jesreeliters.
Излезе израилският цар Иорам и иудейският цар Охозия, всеки на колесницата си. Излязоха да посрещнат Ииуя, и се срещнаха с него в нивата на изреелеца Навутей.
Jack, hier trafen wir uns zum 1. Mal.
Джак, тук се срещнахме за първи път.
Wir trafen uns zu einem seltsamen Moment in meinem Leben.
Запознахме се в много странен период от моя живот.
Als wir uns trafen, dachte ich nicht, dass du ein großer, dummer Unhold bist.
Когато се срещнахме, аз не те помислих за голямо, глупаво, грозно Огре. Да, знам.
Du weißt, daß du von diesem Winkel genauso gut aussiehst wie damals als wir uns zuerst trafen.
Знаеш ли, от този ъгъл, изглеждаш толкова хубава, колкото и когато те срещнах. Ами от този?
Der Typ auf den wir heute trafen, er hält an der Grenze, und deshalb müssen wir sie überqueren.
Онзи, който ни преследваше днес, може да ни преследва до границата.
Wenn ich in ihrer Situation wäre alles was sie getan haben, jede Entscheidung die sie trafen... ich hätte dasselbe getan.
Ако бях на твое място, всичко което направи, решенията които взе... И аз бих постъпил като теб.
Sie trafen ihn, gerade als er den Jungen erreichte.
Застреляха го в момента, в който доближи момчето.
Aber sie behaupteten, anders zu sein, also trafen wir mit ihnen ein Abkommen.
Те твърдели, че са нещо различно, така че сме сключили пакт с тях.
Du hattest den Lauf einer Luger am Kopf, als wir uns das erste Mal trafen.
Голям лъжец си, искаше да ми измъкнеш черепа както първия път.
Aber jede Nacht trafen wir uns wieder in der Hotelhalle.
Но всяка вечер отново се срещахме в лобито.
Die Paare trafen sich zum Mittagessen, und irgendwann passierte etwas Peinliches.
Двойките се срещнаха за обяд и при разговора, възникна сконфузен момент.
Nachdem wir ihn beim Essen trafen und bevor du mir das Geld gegeben hast.
След онази вечеря, и преди да ми преведеш парите.
8 Zeitzonen und einen K#leiderwechsel später trafen wir in der Zukunft ein,
След осем часови зони пристигнахме в бъдещето.
JJ Reily und die Tapout Crew sind wieder in den USA nach einer Welttournee, auf der sie zehn Kämpfer in zehn Ländern trafen.
Джей Джей и Тайпаут се завръщат в щатите след световно турне, включващо посещенията на 10 бойци в 10 различни държави.
Aileen Morgan und Raqim Faisel trafen sich irgendwo, zwischen 1991 und 1996 in Saudi Arabien.
Айлийн Морган и Раким Файзел се срещат някъде между 1991 и 1996 в Саудитска Арабия.
Sie trafen sich zwischen dem 26-27 März, ebenfalls in Saudi-Arabien.
Запознават се отново на 26-27 март също в Саудитска Арабия.
Sie trafen Benny in der Bodega an diesem Tag, oder nicht?
Имал си среща с Бени, нали?
Trafen Sie auf Ihren Reisen je einen Mann namens Khan?
По време на пътуванията си срещал ли си човек на име Кхан?
Sie trafen sich hier sehr oft.
Доста пъти са се срещали тук.
Was immer Sie getan hätten, bevor sie mich trafen.
Каквото би сторила, преди да ме срещнеш.
Und die Fluten der Welt trafen aufeinander... und in ihrer Mitte ragte trockenes Land auf.
Водата по света се събра на едно и сред нея изникна суша.
Wir trafen uns vor sechs Jahren in Cheyenne.
Видяхме се преди 6 години в Шайен.
Ich wollte es mit ihr besprechen, doch ich erhielt Neuigkeiten, die mich unerwartet trafen.
Щях да го обсъдя с нея, когато една неочаквана новина ме връхлетя.
Trafen Sie ihren Anwalt Colonel Moorcroft um 11 Uhr in Fort Dyer?
Видяхте ли се с адвоката й полк. Муркрофт във Форт Дайър?
Fürs Protokoll, Sie trafen sich gestern mit Colonel Moorcroft.
За протокола, вчера се видяхте с полк. Муркрофт.
Wir trafen uns letztes Jahr auf der Anwaltskammer-Party.
Запознахме се миналата година на срещата на асоциацията.
Wir trafen die Entscheidung, unseren Willen von Gott – wie wir Ihn verstanden – leiten zu lassen und unser Leben Seiner Fürsorge anzuvertrauen.
Взехме решение да оставим волята и живота си в ръцетe на Бога, така както Го разбираме.
sie überprüften die Zeitpläne und trafen sich mit Mitarbeitern,
проверяваха графици, срещаха се със секретарки,
Falls irgendwer hier ein Fan des Original "Star Trek" ist, die trafen mal auf ein Alien-Schiff, das einen Ionenantrieb hatte, und Spock sagte, "Sie sind technisch sehr fortgeschritten.
Ако някой тук е фен на оригиналния "Стар Трек, " те се натъкнаха на извънземен кораб, който имаше йонен двигател, и Спок каза: "Те са много напреднали в техническо отношение.
Die Studenten schauten sich die Videos alleine an, und trafen sich dann, um darüber zu diskutieren.
Студентите гледаха видео филмите самостоятелно и се събираха, за да ги дискутират.
Und eines Tages gingen Sie in den Park und trafen einige Kinder.
и един ден отивате в парка и срещате деца,
In einer Studie zeigten wir den Teilnehmern einen simulierten Unfall und fragten eine Gruppe, wie schnell die Autos fuhren, als sie aufeinander trafen.
В един случай показахме на хората едно измислено произшествие и попитахме хората колко бързо са се движили колите когато са се сблъскали една в друга.
Vor einem Jahrhundert trafen wir die verhängnisvolle Entscheidung, Abhängige zu bestrafen und leiden zu lassen, weil wir meinten, das würde sie abschrecken und ermuntern aufzuhören.
измина век откак взехме това наистина съдбовно решение да накажем наркоманите и да ги накараме да страдат, защото вярвахме, че това ще ги възпре; ще им даде стимул да спрат.
Sputnik wurde schnell zu einem der drei großen Schocks die Amerika trafen - - laut Historikern in gleichem Maße wie Pearl Harbor oder der 11.
Спутник бързо станал един от трите огромни шока, сполетяли Америка - според историците, не по-слаб от Пърл Харбър или 11-ти септември.
Die kollektive Entscheidung, die 1, 3 Milliarden Menschen trafen, hat für Fluktuation in der Wirtschaft und Nachfrage gesorgt, von Gesundheitsgütern über Bildung und Eigentum bis hin zu Konsumgütern.
Взаимното решение, взето от 1.3 милиарда души е причинило нестабилността в икономиката и търсенето във всяка област, от здравеопазване и образование до недвижими имоти и потребителски стоки.
Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen, und er ward sehr verwundet von den Schützen.
И битката се засилваше против Саула, и стрелците го улучиха; и той бе тежко ранен от стрелците.
0.98819899559021s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?