Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха.
Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
А като излизаха, срещнаха един киринеец, на име Симон; него накараха да носи кръста Му.
Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
12 Und bei seiner Ankunft in einem Dorf begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die von ferne stehen blieben.
Излезе израилският цар Иорам и иудейският цар Охозия, всеки на колесницата си. Излязоха да посрещнат Ииуя, и се срещнаха с него в нивата на изреелеца Навутей.
Und sie zogen aus, Joram, der König von Israel, und Ahasja, der König von Juda, jeder auf seinem Wagen, um Jehu entgegenzufahren; und sie trafen ihn auf dem Acker Nabots, des Jesreeliters.
Много хора се срещнаха с Бог в тази неделя, но не в църквата.
Viele Männer haben an diesem Sonntag ihren Gott getroffen, aber nicht in der Kirche.
На петнайсетия ден се срещнаха в музей на препарирани животни.
Etwa am 50. Tag treffen sie sich in einem Museum, angefüllt mit zeitlosen Tieren.
Като излязоха от гората, срещнаха Ланселот и Галахад и настъпи голяма радост.
Jenseits des Waldes trafen sie auf Lancelot und Galahad... und ihre Freude darob war groß.
Целият ескадрон загуби мощност веднага щом се срещнаха с врага.
Ganze Geschwader verloren Energie, als sie den Feind angreifen wollten.
Двойките се срещнаха за обяд и при разговора, възникна сконфузен момент.
Die Paare trafen sich zum Mittagessen, und irgendwann passierte etwas Peinliches.
Просто казвам, двама от братята ми срещнаха жените си по време на служба.
Ich meine ja nur. Zwei von meinen fünf Brüdern haben ihre Frauen in der Einheit kennengelernt.
Помня нощта, в която Алън и Никол се срещнаха и тази внезапна връзка.
Ich erinnere mich an den Abend, als Nicole und Allan sich kennenlernten, an ihre unmittelbare Verbundenheit.
Бях там в деня, в който се срещнаха.
Ich war dabei, an dem Tag, als sie sich begegneten.
Простете, че не ви придружих до клиниката, но... плановете ни срещнаха препятствие.
Mrs. Donnelly, verzeihen Sie mir, dass ich Sie nicht zur Klinik begleitet habe, aber... unseren Expansionsplänen wurden Steine in den Weg gelegt.
"Те ме срещнаха в деня на победата и аз почувствах с положителност, че притежават знания, недостъпни за смъртните.
"Sie begegneten mir am Tage des Sieges, "und ich erfuhr aus den sichersten Proben, "dass sie mehr als menschliches Wissen besitzen.
Срещнаха се само преди два дни, но са много влюбени и си пасват.
Sie trafen sich erst vor zwei Tagen... aber sie sind sehr verliebt und passen perfekt zueinander.
Хората му се срещнаха с испански адвокат в Мадрид.
Seine Leute treffen sich mit einem spanischen Anwalt in Madrid.
Срещнаха се с Грегъри от името на техният бос.
Sie haben sich auf Wunsch ihres Bosses mit Gregory getroffen.
Срещнаха се с теб, за да получат още пари, преди да изчезнат.
Sie haben sich nur mit dir getroffen, um ein letztes Mal Geld zu bekommen, ehe sie für immer verschwinden.
Срещнаха се тайно и се сляха.
Schlichen sich davon, trafen sich heimlich und vereinigten sich.
51 И когато той слизаше към дома си, слугите му го срещнаха и казаха, че син му е жив.
51 Als er aber noch unterwegs war, kamen ihm seine Knechte entgegen und berichteten ihm und sprachen: Dein Sohn lebt!
32. А като излизаха, срещнаха един киринеец, на име Симон; него накараха да носи кръста Му.
Einen Mann, der gerade vom Feld kam, Simon von Zyrene, den Vater des Alexander und des Rufus, zwangen sie, sein Kreuz zu tragen.
32 А като излизаха, срещнаха един човек от Кирена, на име Симон, него накараха да носи кръста Му.
32 Als sie ´die Stadt` verließen, begegnete ihnen ein Mann, der Simon hieß und aus Zyrene stammte.
28 И когато дойде на отвъдната страна, в гадаринската земя, срещнаха Го двама хванати от бяс, които излизаха от гробищата, твърде свирепи, така щото никой не можеше да мине през онзи път.
Und als er austrat auf das Land, begegnete ihm ein Mann aus der Stadt, der hatte Teufel von langer Zeit her und tat keine Kleider an und blieb in keinem Hause, sondern in den Gräbern.
Когато той вече слизаше, срещнаха го слугите му и му обадиха: син ти е жив. 52.
Dein Sohn lebt.” Aber schon während er hinabging, kamen ihm seine Knechte entgegen und berichteten, dass sein Junge lebe.
И когато стигна на отвъдния бряг, в страната Гергесинска, срещнаха Го двама, хванати от бяс, излезли от гробищата; те бяха тъй свирепи, че никой не смееше да минава по тоя път.
Und als er an das jenseitige Ufer gekommen war, in das Land der Gergesener, begegneten ihm zwei Besessene, die aus den Grüften hervorkamen, sehr wütend, so daß niemand jenes Weges vorbeizugehen vermochte.
И когато дойде на отвъдната страна, в гадаринската земя, срещнаха Го двама хванати от бяс, които излизаха от гробищата, твърде свирепи, така щото никой не можеше да мине през онзи път.
Und er kam jenseit des Meeres in die Gegend der Gergesener. Da liefen ihm entgegen zwei Besessene, die kamen aus den Totengräbern und waren sehr grimmig, also daß niemand diese Straße wandeln konnte.
51 И когато той вече слизаше към дома си, слугите му го срещнаха и казаха, че син му е жив.
Als er aber noch unterwegs war, kamen ihm seine Knechte entgegen und sprachen: Dein Sohn lebt!
Веднъж -- това беше преди една година -- видях как Тед Кенеди и Дан Куейл се срещнаха в Сената.
Einmal – das ist schon Jahre her – beobachtete ich ein Treffen zwischen Ted Kennedy und Dan Quayle im Treppenhaus des Senates.
Тя беше много развълнувана, купи си нова рокля, срещнаха се за по питие в един изискан бар в Ню Йорк.
Dementsprechend aufgeregt war sie. Sie kaufte ein neues Kleid und sie trafen sich in einer teuren Bar in New York auf ein Getränk.
После няколко от световните топ икономисти, осем от световните топ икономисти, включително трима нобелови лауреати, се срещнаха в Копенхаген през май 2004-та.
Dann ließen wir einige der weltbesten Ökonomen, acht der weltbesten Ökonomen, inklusive drei Nobelpreisträgern, sich im Mai 2004 in Kopenhagen treffen.
Там се срещнаха с деца, които са с различен стандарт и всичко, различна умствена настройка, напълно различно общество.
Dort haben Sie Kinder getroffen mit einem anderen Standard und all das, einer anderen Denkweise, eine vollkommen andere Gesellschaft.
Водните ми запаси бяха на привършване, но за щастие нашите маршрути се срещнаха.
Aber gerade als ich an das Ende meiner Wasservorräte gelangte trafen unsere Kurse zum Glück zusammen.
Също и Иоав Саруиният син и Давидовите слуги излязоха та се срещнаха близо при гаваонския водоем; и едните седнаха отсам водоема, а другите оттатък водоема.
und Joab, der Zeruja Sohn, zog aus samt den Knechten Davids; und sie stießen aufeinander am Teich zu Gibeon, und lagerten sich diese auf dieser Seite des Teichs, jene auf jener Seite.
Милост и вярност се срещнаха, Правда и мир се целунаха.
daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne
И когато той слизаше към дома си, слугите му го срещнаха и казаха, че син му е жив.
Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin.
1.1410820484161s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?