Eine Reduzierung der Luft, die Ihr Baby verschluckt, kann Problemen beim Füttern entgegenwirken, wie etwa Kolik, Reflux und Blähungen.
Намаляването на количеството въздух, което се поглъща от вашето бебе помага при често срещаните проблеми като колики, рефлукс и газове.
Wir kriegen Ihre Leute, und ich kann zu Hause meinen Hund füttern.
Ще извикаме твоите хора, после отивам да нахраня кучето си.
Sie haben mich gebeten, mein Klimamodell damit zu füttern... um die nächsten Ereignisse zu berechnen.
Помолиха ме да ги вкарам в моя модел и да направя прогноза.
Jetzt wär's wohl ungünstig, Dojo zu füttern, oder?
Май моментът не е подходящ да храниш кучето си.
Mit Scheiße füttern und im Dunkeln halten.
Давай им говна и ги дръж на тъмно.
Ich soll Christopher also abholen, füttern... ihn ins Bett bringen, und um 19 Uhr wieder hier sein?
Значи да го взема, да се прибера, да го изкъпя, да го приспя и да се върна на работа в 19 ч.
Sie melken die Kuh, aber füttern wollen sie die Kuh nicht.
Те доят кравата, но не желаят да я хранят.
Vielleicht können wir ja die Tiger füttern.
Може да нахраним тигрите с някои от тях.
Wir füttern damit kleine Babys und sehr alte Menschen.
С него храним малките бебета и много старите хора.
Seine Gewohnheit, diese städtische Spezies zu füttern, die Taube.
А той е да храни гълъбите.
Seine Bedeutung war mir zunächst nicht offenbar, bis ich von Ihrer Vorliebe für das Füttern von Tauben Kenntnis erhielt.
Значимостта му не ми беше известна, докато не забелязах навика ви да храните гълъбите.
Ich bat ihn um 5000 Dollar, um ein paar elternlose Babys zu füttern.
Поисках му пет хиляди долара, за да нахраня едни сираци.
Ich bin sicher nicht der Erste, der dir das sagt, aber Füttern und Ärgern der Tiere ist verboten.
Сигурен съм, че не го чуваш за пръв път, но не храни и не дразни животните.
Ich könnte sie von meinem Baumhaus füttern.
Можех да го храня от къщата си на дървото.
Um seine Kinder auf dem Mond damit zu füttern.
За да има с какво да се хранят децата му на луната.
Ich werde nicht mein Leben lang Schweine füttern.
Няма цял живот да храня прасета.
Dann vergess ich, ihn zu füttern.
И после ще забравя да го храня.
Du wirst staunen, die füttern die Hühner mit Rosinen.
Ще ти хареса. Хранят пилетата със стафиди.
Träumer, die den richtigen Wolf füttern.
Всеки, който отговаря на това качество.
Du musst sie nicht mögen, Arlo, sondern bloß füttern.
Не е нужно да ги харесваш, а само да ги храниш, Арло.
Tut mir leid, ich will nur nichts, was ich mit 'ner Mistgabel füttern muss, wenn's 16 ist.
Не искам като стане на 16 още да го храня.
Aber die Technik frisst keinen, wenn man vergisst, sie zu füttern.
Да, но робота няма да те язяде когато не си го нахранил.
Wir beladen ihn und wir füttern ihn.
Ще го натоварим. Ще го нахраним.
Wir hatten nichts, um sie zu füttern.
Нямахме с какво да ги храним.
Sagen Sie, könnten Sie sich den Eimer nehmen und die Mondkälber dort drüben füttern?
Бихте ли хвърлили от тези пелети на онези пълнолуни?
Wenn Ihr Kind vor Hunger schreit, würden Sie es nicht füttern?
Ако детето ти беше гладно, нямаше ли да го нахраниш?
Mehr Komfort für mehr Milch.* Abpumpen, Aufbewahren und Füttern
Повече комфорт, повече кърма, по-малко време*
Und er ging hin und gesellte sich zu einem Bewohner dieses Landes, der ihn auf die Felder schickte, um die Schweine zu füttern.
Тогава Йосиф бързо се оттегли, защото любовта към брата му се разпали, и той беше готов да заплаче; па влезе във вътрешната стая и плака там.
Die neue Klassik+-Flasche wurde entwickelt, um ein Auslaufen zu verhindern, was Ihnen ein angenehmes Erlebnis beim Füttern verschafft.
Новата бутилка против колики е проектирана да предотвратява изтичането при хранене за наистина приятно усещане.
Wie und wann Sie Ihren Welpen füttern sollten?
Как и кога да храните Вашето малко котенце.
Und wenn Sie die Zahlen da oben anschauen, sehen Sie, dass wir ein Drittel mehr Münder füttern müssen, aber wir die landwirtschaftliche Produktion um 70 Prozent erhöhen müssen.
И ако се вгледате в числата там горе, те ни казват, че ние ще имаме една трета повече гърла за хранене, но ще трябва да увеличим земеделското производство със 70 процента.
Und dann dämmerte es mir, dass sie versuchte, mich mit einem Pinguin zu füttern.
И ми стана ясно, че тя се опитваше да ме нахрани с пингвин.
Sie versuchte immer weiter, mich mit Pinguinen zu füttern.
Тя не спря да се опитва да ме храни с пингвини.
Und wir füttern sie – natürlich steril – mit sogenannter Zellnährlösung – so etwas wie ihr Essen – und wir lassen sie in Inkubatoren wachsen.
И ги храним -- стерилно разбира се -- с това, което наричаме медийна клетъчна култура -- което е като храната им -- и ги отглеждаме в инкубатори.
Und unter dem Mikroskop können sie hunderte dieser braunen, fleckenartigen Blutgefässe sehen, Kapillare, die die Krebszellen füttern, in dem sie Sauererstoff und Nährstoffe bringen.
Под микроскоп можете да видите стотици кафяви кръвоносни съдове, капиляри, които хранят раковите клетки, носейки кислород и хранителни вещества.
0.84519577026367s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?