Übersetzung von "нахраня" in Deutsch


So wird's gemacht "нахраня" in Sätzen:

Затова, така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще нахраня тия люде с пелин, И ще ги напоя с горчива вода;
darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken;
Затова, така казва Господ на Силите за пророците: Ето, Аз ще ги нахраня с пелин, И ще ги напоя с горчива вода; Защото от Ерусалимските пророци Се е разпространило нечестие по цялата страна.
14 Darum, so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen: Weil ihr dieses Wort redet, siehe, so will ich meine Worte in deinem Mund zu Feuer machen und dieses Volk zu Holz, und es soll sie verzehren.
Искам да се нахраня на някое приятно място, с приятни хора...
Du behandelst mich wie Dreck. Ich will ordentlich essen.
Отивам да го нахраня, слагам му паницата на земята а тоя шибаняк ме захапа за палеца.
Ich will ihn füttern, setz ihm den Napf hin, da flippt er aus. Beißt mir den Daumen ab. 19 Stiche.
Кевин, ще нахраня тарантулата си с теб.
Kevin, ich verfüttere dich an meine Spinne.
Ще извикаме твоите хора, после отивам да нахраня кучето си.
Wir kriegen Ihre Leute, und ich kann zu Hause meinen Hund füttern.
Ако ти беше овца, щях да нахраня кучетата с теб.
Wenn du 'n Schaf wärst, dann würde ich Hundefutter aus dir machen, du kleiner Wurm.
Искаш да й покажеш колко си смел, но ако пак ме заплашиш, ще нахраня кучетата с езика ти, нагло пале.
Du denkst wohl, du musst vor deiner Dame Mut beweisen, aber wenn du frech wirst, verfüttere ich deine Zunge an die Hunde, du unverschämter kleiner Kerl!
Ако ме предадете, Болейн, ще нахраня с Вас кучетата.
Wenn Ihr mich hintergeht, Boleyn... verfüttere ich Eure Leiche an die Hunde.
Или да омагьосам някоя, за да ми позволи да се нахраня от нея, а после да забрави всичко.
Oder ich kann jemanden bezaubern, damit der mich aus Zuneigung trinken lässt und hinterher alles vergisst.
Не, казах, че ще му изтръгна сърцето и ще го нахраня с него.
Sie sagten, Sie halten Wort. - Nein, ich sagte, ich würde ihm das Herz rausschneiden und ihn damit füttern.
Бяха ужасно гладни и трябваше да ги нахраня всичките.
Die Krebse waren unglaublich hungrig. Es war wichtig, dass ich hier war.
Исках поне веднъж да се нахраня обилно.
Ich wollte mich nur einmal richtig satt essen.
При други обстоятелства, щях да нахраня с него себеподобните му.
Unter anderen Umständen hätte ich ihn an seine Artgenossen verfüttert.
Ще те накълцам и ще нахраня кучетата си с теб.
Ich werde deinen Jungen zerstückeln. Ich werde ihn meinen Hunden zum Fraß vorwerfen.
Ще я направя на парчета и нахраня котката, освен ако не ми дадеш Мракодома и пръстена на Мерлин.
Sie wird in kleine Stücke zerrieben und an die Katze verfüttert, es sei denn, du gibst mir Merlins Ring und den Seelengral. Balthazar?
По-добре да нахраня червеите, отколкото да живея без любов!
"Lieber wird man Fraß für die Würmer, als ein Leben ohne Liebe zu führen."
Искам да те нахраня с домашна храна.
Ich hätte nämlich große Lust, mal lecker für dich zu kochen.
Можех ли, щях да нахраня всеки.
Ich hätte ihnen Brot gegeben, aber ich hatte keines.
Ако татко не се върне скоро, ще трябва да нахраня домашните животни.
Wenn Papa nicht bald zurückkommt, muss ich anfangen, meine Haustiere zu essen.
Ако сте гладни, ще ви нахраня.
Wenn ihr hungrig seid, gebe ich euch zu essen.
Може ли да се нахраня първо?
Kann ich erst zu Ende essen? Ich habe noch nichts im Bauch.
Често спях на долния етаж, защото ставах рано да нахраня конете.
Ich schlief unten, um früh aufzustehen und die Pferde zu füttern.
Щях да се удавя в Мексиканския залив и да нахраня големите бели акули.
Ich wollte mich ertränken im Golf von Mexiko, mich an die Weißen Haie verfüttern.
Сам съм с децата, да ги пера, нахраня, памперси... 100 пъти по-добре, аз да бях в затвора...
Ja, ich bin jetzt mit den Kindern alleine. Ich muss sie waschen, für sie kochen und die Windeln wechseln. Ich wäre lieber im Gefängnis, das kannst du mir glauben.
Знам, че трябва да те нахраня, но е адски наложително веднага да пратя мозъка си в друго измерение.
Ich weiß, du musst essen, aber es ist absolut notwendig, dass ich mein Hirn sofort aus dieser Existenzebene katapultiere.
С какво ще нахраня децата си?
Was soll ich meinen Kindern zu essen geben?
Говори и отново и ще те нахраня с езика ти.
Sprichst du sie noch einmal an, werde ich dich deine Zunge essen lassen.
Имам гладно куче и по-добре да го нахраня.
Ich habe einen hungrigen Hund hier, den ich besser mal füttere.
Ще го нахраня и ще го пазя.
Ja, Sir. Ich geb ihm Essen und bewach ihn.
Мога да оперирам пациентите си без да искам да се нахраня с тях.
Ich kann meine Patienten operieren, ohne das Verlangen zu haben, mich von ihnen zu nähren.
Иска ми се да имах кърма, за да мога да ви нахраня.
Ich wünschte, ich hätte Milch in meinen Brüsten. Dann würde ich Sie jetzt stillen.
Ще открия виновника и ще нахраня акулите с него.
Ich finde raus, wer das war. Ich verfüttere sie lebend an die Haie.
15 Затова, така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще нахраня тия люде с пелин, И ще ги напоя с горчива вода;
Siehe, die Augen des HERRN HERRN sehen auf das suendige Koenigreich, dass ich's vom Erdboden vertilge; wiewohl ich das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen will, spricht der HERR.
И ще нахраня душата на свещениците с тлъстина, и Моят народ ще се насити с Моите блага, казва Господ.
Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova.
15 Затова, така казва Господ на Силите за пророците: Ето, Аз ще ги нахраня с пелин, И ще ги напоя с горчива вода; Защото от Ерусалимските пророци Се е разпространило нечестие по цялата страна.
27 "Du sollst ihnen sagen: So spricht der Herr der Heerscharen, Israels Gott: 'Trinkt, berauscht euch, speit und fallt, ohne aufzustehen, vor dem Schwert, das ich unter euch sende!'
Гигантът вижда приближаващата се фигура и извиква: "Ела при мен за да нахраня с плътта ти небесните птици и земните зверове."
Und der Riese sieht die Gestalt näher kommen, und ruft: "Komm zu mir, sodass ich dein Fleisch an die Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann".
Когато казва: "Ела при мен за да нахраня с плътта ти небесните птици и земните зверове, " фразата "ела при мен" е намек за неговата слабост.
Als er sagt: "Komm zu mir, damit ich dein Fleisch an die Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann! ", ist der Satz "Komm zu mir" ein Hinweis auf seine Verletzlichkeit.
0.72305011749268s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?