Там ще те храня, (защото остават още пет години на глад), за да не изпаднеш в немотия, ти, домът ти и всичко що имаш.
Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.
Трябва да храня семейство, а с часове чакам да ни пуснат.
Ich muss meine Familie durchbringen. Und ich vergeude die meiste Zeit hier und warte drauf, dass man mich durchlässt.
Не храня злоба към момичето, но ако дотраките нахлуят, колко невинни ще загинат?
Ich trage diesem Mädchen nichts nach, doch sollten die Dothraki eindringen, wie viele Unschuldige werden dann sterben?
Тогава ще се наслаждаваш в Господа: И Аз ще те направя да яздиш по високите места на земята, И ще те храня в наследството на баща ти Якова; Защото устата Господни изговориха това.
14 dann wirst du deine Lust am HERRN haben. Und ich werde dich einherfahren lassen auf den Höhen der Erde und werde dich speisen mit dem Erbteil Jakobs, deines Vaters.
Омръзна ми да ги храня, а няма и да ги пазя.
Ich habe genug davon, sie zu füttern und zu bewachen.
Понякога след работа ходя в парка и храня птиците.
Manchmal gehe ich in den Park und füttere die Tauben.
Това е добро за вестниците, но аз трябва да храня семейство.
Gut für die Presse! Aber ich muss eine Familie ernähren! Sam.
Аз се храня от емоциите си.
Hey, ich arbeite mit meinen Emotionen. Was sagen Sie dazu?
Татко, казах ти, че ще се храня с тях.
Ich hab gesagt, ich esse mit den anderen.
Храня ги на закуска, обяд и вечеря.
Ich mache ihnen Frühstück, Mittagessen und Abendbrot.
Тоест да се храня с възрастни?
Du meinst ein richtig ausgedehntes Essen?
Да ги храня, да им търся работа...
Ich muss ihnen nicht nur Arbeit suchen, sondern sie auch durchfüttern.
След като вече не се храня, не го използвам.
Ich benutze es nicht mehr, seit ich nichts esse.
Трябва да храня семейството си и затова правя карти.
Ich muss meine Familie versorgen. Um das zu machen, mache ich Landkarten.
Той каза, че трябва да се храня.
Er hat gesagt, ich muss mich ernähren.
Ето затова се храня с хора.
Deswegen ernähre ich mich von Menschen.
Бил не иска да се храня с хора.
Bill wollte nicht, dass ich mich von Leuten ernähre.
А и имам две деца да храня.
Nebenbei hab ich zwei Kinder zu ernähren.
Не се храня с живи неща.
Ich trinke kein Blut von lebendigen Wesen.
Аз те храня, прави каквото кажа или ще умреш от глад.
Ich stelle das Essen auf dem Tisch, also wirst du das machen, was ich dir sage oder ich werde dich verhungern lassen.
Храня се е това, което Гея пуска от облачните си гърди.
Ich nähre mich von dem, was Gaia mir aus ihren Wolkenbrüsten reicht.
Признавам си, често се храня при вас.
Okay, du hast recht. Ich esse viel von eurem Essen.
Трябва да излизам повече и да се храня.
Ich sollte mehr raus und gesünder essen.
Докато завърша ще платя 60 хиляди и то ако спра да се храня.
60 Riesen noch vor meinem Abschluss. Zum Essen bleibt nichts.
Виждам го в очите му, а и само аз го мия и храня.
Ich sehe es seinen Augen an. Nur ich darf ihn baden und versorgen.
Няма цял живот да храня прасета.
Ich werde nicht mein Leben lang Schweine füttern.
И после ще забравя да го храня.
Dann vergess ich, ihn zu füttern.
Кралският флот кръстосва морето, а аз храня три екипажа, защото ги е страх да се върнат в морето.
Sie laufen ein und posaunen rum, dass sie die Navy gesehen haben. Und drei Crews verweigern die Befehle, weil sie Schiss haben auszulaufen.
Вече имам да храня две гърла.
Schließlich habe ich jetzt zwei Mäuler zu stopfen.
Можеш да ме научиш как да се храня без да убивам някого.
Du kannst mir beibringen, wie man von jemandem isst, ohne ihn zu töten.
Не знам, дали ще мога да го храня?
Nimm es wieder. Ich weiß nicht, was es frisst.
В дом, ще храня възрастни хора.
In einem Heim. Ältere Leute füttern.
Мисля си го всяка сутрин, когато се храня с такава лъжица.
Das denke ich auch immer, wenn ich mit meinem Schwarzer-Weihnachtsmann-Löffel Müsli esse.
А просто тяло, което храня, къпя и обличам.
Es ist nur ein Körper, den ich füttere, wasche und ankleide.
Храня те, обличам те, но некомпетентността ти ме влудява.
Ich kleide dich, ich ernähre dich, aber deine Inkompetenz treibt mich zur Weißglut.
Храня тези птици от 20 години,
Ich füttere diese Vögel nun schon seit 20 Jahren.
как да се храня като нормално човешко същество, тъй като досега се хранех през тръба в гръдния кош и венозно.
wie man wie ein normaler Mensch isst, denn zuvor hatte ich mich durch eine Röhre in meiner Brust und durch meine Venen ernährt.
И започнах да ги храня по най-традиционния и природосъобразен начин.
Und ich fütterte sie auf die traditionellste und umweltfreundlichste Art und Weise.
Нали знаете. (Сърба) Разбира се, вече не се храня с тези хора.
Sie wissen schon. (Schlürft) Selbstverständlich esse ich nicht mehr mit diesen Leuten zu Abend.
Аз все още се храня така.
Genauso esse ich weitgehend heute noch.
0.72495293617249s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?