Übersetzung von "нахраниш" in Deutsch

Übersetzungen:

füttern

So wird's gemacht "нахраниш" in Sätzen:

Кое е нечовешкото да нахраниш хората?
Ist es herzlos, Menschen zu ernähren?
Аз няма да умра, копеле, но ти ще нахраниш червеите!
Ich sterbe nicht, an dir fressen sich die Würmer fett!
Беше твой ред да го нахраниш, Боби!
Du warst an der Reihe ihn zu füttern, Bobby!
Ако я изпуснеш или не я нахраниш,...
In dem Augenblick‚ in dem du sie verlierst oder vergisst sie zu füttern...
Е, Джина, ще си купиш ли шоколад, та да нахраниш тия млекоцистерни?
Und, kaufst du jetzt für 55 Schokolade zu deinen gesunden Milchtüten?
Рано или късно ще огладнееш и ще искаш да се нахраниш.
Aber irgendwann hast du Hunger. Und dann willst du was essen.
Кажи ми, че ще намериш Верона и цялата му банда и ще нахраниш невестулките с тях.
Finde das Schwein Verona und seine beschissene Horde! Und verfüttere sie an die Ratten!
Може да я видиш, като се нахраниш.
Du kannst sie dir ansehen, wenn du fertig bist.
Ако си искал да го нахраниш, трябваше да го обсъдим първо.
Sieh mal, wenn du ihn füttern willst, hätten wir erst darüber reden sollen.
Ще идеш ли до нас да ми донесеш дрехи и да нахраниш сър Ланселот?
Hörzu, kannst du zu mir nach Hause gehen, ein paar saubere Klamotten holen und Sir Lancelot füttern?
Този мъж ще ти покаже покоите ми и ще се погрижи да се нахраниш.
Mein Diener wird Euch in meine Gemächer führen und Euch Essen bringen.
Дезмънд, не искам да съм груба, но ще те помоля да си тръгнеш, след като се нахраниш.
Also, Desmond... ich will ja nicht unhöflich sein, aber nachdem du gegessen hast, werde ich dich bitten müssen, weiterzuziehen.
Като се нахраниш, тръгни на запад.
Wenn du fertig gegessen hast, gehst du Richtung Westen.
Ами това, че остави двама психопати да я пребият до смърт, за да я нахраниш в нощта, когато се запознахте?
Was ist mit den zwei Psychos, bei denen du zugelassen hast, dass sie sie fast totschlugen, damit du ihr in der Nacht, in der ihr euch kennen lerntet, dein Blut geben konntest?
Дай да ти сваля плавниците, за да се нахраниш.
Kein Kostüm, Annie? Das ist mein Kostüm. (Katie) Du sollst ein Pinguin sein.
Бързаше да се нахраниш, татко не беше приключил с десерта.
Du hast beim Essen gehetzt. Schade um Daddys Profiteroles. Vergiss die Profiteroles.
Хан, ако искаш да направиш нещо в духа на празника, защо не нахраниш бездомните.
Han, wenn du wirklich etwas im Diner machen willst, um den Geist von Thanksgiving zu ehren, dann veranstalte doch ein kostenloses Essen für die Obdachlosen.
Няма да спрат, докато не ги нахраниш.
Die hören ohne Futter nicht auf.
Мисля, че двамата можем да помислим за отваряне на общ бизнес, но първо искам да нахраниш едни хора.
Ich dachte, wir könnten vielleicht in das Franchising-Geschäft einsteigen, aber zuerst musst du noch, ein paar Leute für mich, mit Essen versorgen.
Бих казалa, че имаш по-малко от три часа да се нахраниш преди да те видя как умираш отново.
Ich würde sagen, du hast weniger als drei Stunden, um dich zu ernähren, bevor ich dir beim Sterben wieder mal zusehen kann.
Ще нахраниш ли детето, имам спешна работа.
Übernimmst du das Füttern? Ich muss bis sechs was fertig kriegen. Klar.
Тогава осъзнах, че ако нахраниш някого, тушираш склонността му към агресия.
Da wurde mir klar: Gibt man Menschen zu essen... verlieren sie ihren Hang zur Gewalt.
Само трябва да се добереш до него и да го нахраниш и всичко ще е по старо му.
Alles, was du tun musst, ist ihn zu erreichen und ihn zu nähren und alles wird wieder so, wie es mal war.
Така в заключение вярвам, че болезненото усещане след като се нахраниш с люти чушки е доказателство, че ректума притежава чувство за вкус.
Also, abschließend glaube ich, dass die schmerzvolle Empfindung nach dem Verdauen scharfer Chilis der Beweis ist, dass das Rektum einen Geschmackssinn besitzt.
За да нахраниш хиените с мен.
Du verfütterst mich an die Hyänen.
Би искал да нахраниш свинете си с д-р Лектър.
Dr. Lecter ist derjenige, den Sie an Ihre Schweine verfüttern möchten.
Трябва да я нахраниш преди да се разстрой отново.
Du solltest sie füttern, bevor sie sich wieder aufregt.
Но докато чакаме светът да се промени, ще трябва да ме нахраниш още няколко пъти.
Aber während wir darauf warten, dass die Welt sich verändert, müssen Sie mir für ein paar weitere Mahlzeiten herhalten.
Защо не вземеш работата и не нахраниш звяра?
Warum tust du nicht deine Bestimmung -- und fütterst das Beast?
Ще отделя снимките от камерата, които са от времето на смъртта, а ти трябва да нахраниш Скинър.
Ich isoliere die Bird Cam-Bilder von dieser Zeit und du solltest Skinner füttern. Ja.
Иска да се нахраниш от мен, за да завършиш трансформацията.
Sie sollen sich an mir nähren, um den Wandel zu vollziehen.
Не искаш да се нахраниш от мен.
Du willst dich nicht von mir nähren.
Отиди да нахраниш детето, аз ще довърша тук.
Und jetzt gib der Kleinen Essen. Ich mache das hier fertig.
Ако детето ти беше гладно, нямаше ли да го нахраниш?
Wenn Ihr Kind vor Hunger schreit, würden Sie es nicht füttern?
Ще нахраниш ли кучетата вместо мен?
Fütterst du die Hunde für mich?
На първо ниво той е само малко кученце, така че трябва да го нахраниш и да играе с него.
In der ersten Ebene ist er nur ein kleiner Welpe, also du musst ihn füttern und mit ihm spielen.
0.67672514915466s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?