И царят им определи за всеки ден дял от царските изрядни ястия и от виното, което той пиеше, с които да ги хранят три години, за да стоят пред царя след изтичането на това време.
8 Daniel aber nahm sich vor, sich mit des Königs feiner Speise und mit dem Weine, den er trank, nicht zu verunreinigen; er erbat sich von dem obersten Kämmerer, daß er sich nicht verunreinigen müsse.
И дадоха се на жената двете крила на голям орел, за да отлети на мястото си в пустинята, там гдето я хранят за време и времена и половин време, скрита от лицето на змея (Гръцки: Змията).
und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die gebären sollte, auf daß, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind fräße.
6 И жената побягна в пустинята, гдето имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двеста и шестдесет дни.
6Und die Frau entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hatte, bereitet von Gott, dass sie dort ernährt werde tausendzweihundertundsechzig Tage.
6 И жената побягна в пустинята, гдето имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двесте и шестедесет дни.
Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl. 6 Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage.
Сред предимствата на приготвяне на храни от себе си, е, че можете да разпознаете точно просто точно това, което ви се яде, както и количеството на калориите, които се хранят.
Zu den Vorteilen der Zubereitung von Speisen auf Ihrem eigenen ist, dass Sie verstehen, speziell, was Sie essen und auch die Menge der Kalorien, die Sie verbrauchen.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
23 Ein verständiger Mann trägt seine Klugheit nicht zur Schau; aber das Herz des Toren schreit seine Torheit hinaus.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
Бебетата, които се хранят с бутилка против колики, изпитват 60% по-малко раздразване през нощта отколкото бебетата, които се хранят с бутилка против колики на конкурент.
Bei Babys, die mit Anti-colic Flaschen von Philips Avent gefüttert wurden, kam es – im Vergleich zu Babys, die mit einer anderen Anti-colic Flasche gefüttert wurden – zu 60 % weniger nächtlichem Unwohlsein.
Благодарение на технологията си могат да се хранят, обличат и придвижват без никакъв проблем.
Durch ihre Technologie sind sie in der Lage sich zu ernähren, zu wohnen und sich fortzubewegen ohne Unterschiede und Mühe.
Ще те хранят и ще те дресират!
Dann werden Sie gefüttert und führen denen Kunststücke vor.
Те доят кравата, но не желаят да я хранят.
Sie melken die Kuh, aber füttern wollen sie die Kuh nicht.
Всяка седмица нови каравани карат нови наивници, които ни хранят.
Jede Woche bringen uns neue Idioten in neuen WohnmobiIen Fressen.
Те я съхраняват и се хранят с нея, превръщайки я в дърво и листа, които след това се разграждат в смес от вода, минерали, растения и жива материя.
Sie speichern sie und ernähren sich davon und verwandeln sie in Holz und Blätter, was sich wiederum in ein Gemisch aus Wasser, Mineralien, pflanzlichen und lebenden Stoffen zersetzt.
Бащата на баща ми ги е виждал да ги колят в цирка и да хранят лъвовете с тях.
Mein Großvater hat noch erlebt, wie sie in der Arena gemeuchelt und den Löwen vorgeworfen wurden.
Като не могат да се хранят, губят желание да го правят.
Nimmt man ihnen die Fähigkeit zu essen, verlieren sie das Interesse daran.
Те се хранят с плътта на убитите.
Sie essen das Fleisch derer, die sie töten.
С какво хранят пилетата в САЩ?
Und was füttert man Hühnern in den USA? - In den USA?
Донесох нещо да се хранят ума и възможности за развитие.
Ich habe Dinge mitgebracht... um deinen Geist zu fördern.
Ако кажем на "Ал Кайда", че в армията хранят кучетата с боклуци, ще провалим Америка?
Ihr erzählt Al-Qaida, dass die Army unsereins Hunden Trockenfutter gibt. Das wird der Untergang Amerikas.
И дамите трябва да се хранят.
Die Ladys müssen auch von etwas leben.
Тя разчита на своите воини да я хранят.
Sie ist darauf angewiesen, gefüttert zu werden.
С какво ви хранят в Долината?
Was esst ihr Jungs in Shady Vale?
Бебетата искат да останат, за да продължат да се хранят от Керълайн като източник на магия.
Stell mich als Soldat in grau vor, der immer und immer wieder erschossen wird, während der Geist unserer lieben Mutter mit ihren Hyänenflügeln herumschwebt und sagt: "Ich hab's dir doch gesagt, Damon." Klingt ziemlich miserabel, wenn du mich fragst.
Сред предимствата на готвене по своему е, че сте разбрали точно просто това, което ви се яде, а също и количеството на калориите, които се хранят.
Zu den Vorteilen des Kochens von Ihnen ist, dass Sie genau verstehen, nur das, was Sie verbrauchen und auch die Menge der Kalorien, die Sie verbrauchen.
Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара?
Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas?
През лятото гостите могат да се хранят в градината.
Im Sommer können Sie Ihre Mahlzeiten im Garten genießen.
И жената побягна в пустинята, гдето имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двесте и шестедесет дни.
Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Гостите могат да се хранят в ресторанта на място.
Sie können in einem See in der Nähe der Unterkunft schwimmen.
Но хората в Азия започват да се хранят като нас, поради което, започват да се разболяват, като нас.
Doch die Menschen in Asien beginnen sich wie Amerikaner zu ernähren und werden genau so krank.
Искам да знаете, че има ферми -- като Бил Кейнър във фермата Секуачи Коув в Тенеси -- чиито крави се хранят с трева, и чиито свине се въргалят в калта, точно както си мислех.
Man sollte wissen, dass es da draußen Farmen gibt - z.B. die Sequachie Cove Farm von Bill Keener in Tennessee - wo die Kühe noch Gras fressen und die Schweine sich im Matsch wälzen, so wie ich es mir immer schon dachte.
Те раждат вътре в леда, и се хранят с арктическата треска, които живее под леда.
Sie gebären im Eis und sie verfüttern den arktischen Kabeljau, der unter dem Eis lebt.
И рибите треска са там, защото те се хранят с ракообразни и амфиподи.
Und der Kabeljau ist dort, denn er ernährt sich von den Ruderfußkrebsen und den Amphipoden.
бяха тези невероятно посветени и смели доброволци -- трима от които тук насилствено хранят пингвините.
waren diese unglaublich engagierten und tapferen Freiwilligen -- von denen drei hier Pinguine zwangsernähren.
Но те се бяха борили да хранят децата си и да плащат наема си.
Aber sie hatten hart gearbeitet, um ihre Kinder zu ernähren und die Miete zu zahlen.
Това е твоята вода, което помага да стане облак който става дъжд, който храни растенията които хранят животните."
Es ist auch dein Wasser, das eine Wolke bildet, zu Regen wird, die Pflanzen nährt, und die Tiere nährt.«
Те се хранят от цветята и като се местят от цвят на цвят, всъщност пазарувайки на местния цветен пазар, те извършват тази ценна услуга - опрашването.
Sie ernähren sich von Blumen, und auf ihren Flügen von Blume zu Blume, praktisch während eines Einkaufsbummels auf dem heimischen Blumenmarkt, leisten sie ganz nebenbei ihren wertvollen Dienst als Bestäuber.
Знаете ли, сега е време за корпоративнате отговорност да обърне внимание с какво хранят и какво дават на служителите си.
Wisst ihr, jetzt müssen auch die Unternehmen Verantwortung zeigen und sich wirklich genau ansehen, was sie ihrem Personal an Nahrung anbieten.
Да сте чували за ферма, в която не хранят животните?
Je von einer Farm gehört, die ihre Tiere nicht füttert?
Под микроскоп можете да видите стотици кафяви кръвоносни съдове, капиляри, които хранят раковите клетки, носейки кислород и хранителни вещества.
Und unter dem Mikroskop können sie hunderte dieser braunen, fleckenartigen Blutgefässe sehen, Kapillare, die die Krebszellen füttern, in dem sie Sauererstoff und Nährstoffe bringen.
Показах ви данни от лабораторни изследвания но истинският въпрос е: Какви са доказателствата, че хора, които се хранят с определени храни могат да намалят ангиогенезата при рака?
Nun, ich habe Ihnen ein paar Labordaten gezeigt, und nun ist die eigentliche Frage: Wie steht die Beweislage für Menschen, dass bestimmte Lebensmittelsorten essen, die Angiogenese in Krebs verringern?
Ще пиеш от потока; а на враните заповядах да те хранят там.
und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.
1.3815710544586s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?