Übersetzung von "храниш" in Deutsch


So wird's gemacht "храниш" in Sätzen:

За да се храниш като тях, трябва да печелиш по милион на месец.
Um so zu essen braucht man ein schrecklich großes Gehalt.
Ще се храниш с мен и децата.
Du isst mit mir und den Kindern.
Да се храниш с президента е... по-изморително и от нощните полети.
Kate Todd. Mit dem Präsidenten zu essen war schweißtreibender als bei Nacht einen Ball zu stoppen.
Да отнемеш живот е едно, да се грижиш за някого и да го храниш е друго.
Ein Leben zu nehmen ist eine Sache, aber die Pflege und Fütterung eine andere.
Няма да искаш да се върнеш в тялото си повече, отколкото да се храниш с повръщаното си.
In deinen Körper willst du genauso wenig zurück, wie deine eigene Kotze aufwischen.
С тази бяла манта ли ще се храниш?
Essen Sie in Ihrem sauberen, weißen Mantel?
Но май не е много умно да се храниш с тях.
Aber es ist wahrscheinlich nicht sehr clever ihn beim Essen zu tragen.
Защо не почнеш да го храниш редовно?
Wie wäre es, wenn du dem Kind ab und zu mal was Anständiges zu essen machst?
Би ли изял един сега, за да се уверя, че се храниш?
Könntest du jetzt eins essen? Damit ich weiß, dass du wirklich isst.
И начина, по който се храниш.
Und es ist toll, wie Sie essen.
Но все ще трябва да се храниш.
Du wirst vielleicht etwas essen müssen.
Ако не се храниш прилично, тези номера не действат правилно.
Aber du weißt, wenn du dich nicht gut ernährst, funktioniert keiner der kleinen Tricks richtig. - Wie lange war Elena hier?
Пи от кръвта ми, убих те и сега трябва да се храниш, за да завършиш процеса.
Ja, also, lass uns nicht so eine große Sache daraus machen. Hast mein Blut getrunken, ich hab dich getötet, und jetzt musst du dich ernähren, um den Vorgang abzuschließen.
Видях да се храниш от нея.
Ich habe gesehen, wie du von ihr getrunken hast.
Защото 16 години ме храниш с евтина пица и скапани курабийки.
Ich weiß nicht. 16 Jahre Pizza von Bargain mit falschem Käse und Sam's Club Vanille Waffeln zum Nachtisch?
Надявам се, че се храниш добре в града.
Ich hoffe, du isst genug in der Stadt.
Трябва да се храниш, слаба си.
Du musst was essen. Du bist zu dünn.
Ако не се храниш и не довършиш превръщането си, ще умреш.
Wenn Sie die Verwandlung in einen Vampir nicht vollenden, sterben Sie.
Ще се храниш в килията и ще се разхождаш навън сам.
Mahlzeiten in Ihrer Zelle, zehn Minuten alleine auf dem Hof.
Ще трябва да се научиш как да се храниш.
Du musst lernen, dich selbst zu versorgen.
Тук е, защото трябва да се храниш.
Sie ist hier, weil jemand essen muss.
Мисля, че си дошъл, за да храниш птиците.
Ich glaube, ha, dass Sie hergekommen sind, um die Vögel zu füttern.
Няма безсмъртие, няма нужда да се храниш с кръв.
Ohne Unsterblichkeit keine Notwendigkeit mehr, Blut zu trinken.
Да храниш цял затвор ден след ден не е фасулска работа и когато започне да се дави, ние ще платим цената.
Tagtäglich für die Belegschaft eines ganzen Gefängnisses zu kochen, ist etwas vollkommen anderes, und wenn sie untergeht, müssen wir die Sache ausbaden.
Малък съвет, от една жена към друга - не ядосвай жестоките и ако ще ме държиш за заложник, поне може да ме храниш както трябва.
(HANDY PIEPST) Ein kleiner Tipp, von Frau zu Frau. Ich würde es mir mit den Teuflischen lieber nicht verscherzen.
Ти се храниш с чудовища Джеси.
Du ernährst dich von Monstern, Jesse.
В този момент, ще се храниш ли от мен, или ще ми спасиш живота?
In diesem Moment, wirst du dich von mir ernähren oder mir das Leben retten?
Значи знаеш, че ако не се храниш скоро ще умпреш.
Dann weißt du, dass du sterben wirst, wenn du dich nicht bald ernährst.
Закуската предполага да се храниш с непознати.
Erst einmal, in einem Bed-and-Breakfast wird man gezwungen mit Fremden an einem Tisch zu essen.
Ние не ти плащаме толкова, за да се храниш с ризото с трюфели, Соло.
Sie verdienen bei uns nicht genug für Trüffel in Ihrem Risotto.
Не е нужно да ги харесваш, а само да ги храниш, Арло.
Du musst sie nicht mögen, Arlo, sondern bloß füttern.
Чиста душа, която да бъде спасена, или ранена птица, която да храниш?
Einer reinen Seele, die erlöst werden muss? Einem verwundeten Vogel, den Sie pflegen?
Не бива да се храниш сам.
Sie sollten nicht allein essen. Im Ernst.
Храниш се от града, като рак.
Sie zerfressen diese Stadt wie ein Krebsgeschwür.
Знаеш, когато се храниш от нечий врат и артериите им все още пулсират?
Wenn du dich am Hals von jemandem nährst und dessen Arterie noch pulsiert?
Ще се храниш от остатъците й, а чая, маслото и сапуна връщай на иконома.
Du darfst aufessen, was sie nicht schafft. Aber Teeblätter bekommen die Küchenmädchen.
Майка ти пита дали се храниш.
Deine Mutter will wissen, ob du genug isst.
18 Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против ония, които са от людете ти; но да обичаш ближния си както себе си.
18 Du sollst nicht Rache üben, noch Groll behalten gegen die Kinder deines Volkes, sondern du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
Мразех начина, по който се движиш, липсата ти на животинска грация, начина, по който сядаш на стола, за да се храниш, салфетка в скута ти, нож в ръката ти.
Mich ärgerte, wie du dich bewegt hast, dein Mangel an tierischer Anmut, wie du beim Essen auf dem Stuhl saßt, eine Serviette auf deinem Schoß, ein Messer in deiner Hand.
Ще сучеш млякото на народите, Да! ще се храниш от* гърдите на царете; И ще познаеш, че Аз Иеова съм твоят Спасител И твоят Изкупител, Мощният Яковов.
daß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der Könige Brust soll dich säugen, auf daß du erfährst, daß ich, der HERR, bin dein Heiland, und ich, der Mächtige in Jakob, bin dein Erlöser.
1.5440490245819s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?