Ribadisce tuttavia le raccomandazioni volte a integrare il semestre europeo che aveva già formulato nel parere in merito all’analisi annuale della crescita 2016.
It repeats its proposal — made previously, in its analysis of the 2016 growth survey — to supplement the European Semester.
Ribadisce l'ordine di non entrare nel Quadrante Gamma.
He's repeating his order not to enter the Gamma Quadrant.
Viste le crescenti pressioni in favore di un intervento militare il Presidente ribadisce l'importanza delle trattative...
In the face of growing support for military intervention the President urged patience, stating negotiations-
Il Consiglio europeo ribadisce l'opinione che in Siria è necessaria una transizione politica verso un futuro senza il Presidente Assad e il suo regime illegittimo.
The European Council repeats its view that political transition is necessary in Syria towards a future without President Assad and his illegitimate regime.
Il rapporto ribadisce inoltre che il ripristino della convergenza socioeconomica è un altro compito importante da realizzare dopo gli anni della crisi, in particolare per quanto concerne i quindici Stati membri dell'UE meridionali e periferici.
Finally, the Review also underlines that restoring socio-economic convergence is another important task following the crisis years, particularly concerning Southern and peripheral EU 15 Member States.
CONSIDERANDO che la Carta ribadisce i diritti, le libertà e i principi riconosciuti nell'Unione e rende detti diritti più visibili ma non crea nuovi diritti o principi;
WHEREAS the Charter reaffirms the rights, freedoms and principles recognised in the Union and makes those rights more visible, but does not create new rights or principles;
Il Consiglio europeo ribadisce la sua profonda preoccupazione per le continue violazioni dei diritti umani in Iran.
The European Council reiterates its deep concern for continued violations of human rights in Iran.
visto l'articolo 7 TFUE, il quale ribadisce che l'UE "assicura la coerenza tra le sue varie politiche e azioni, tenendo conto dell'insieme dei suoi obiettivi",
having regard to Article 7 of the TFEU, which reaffirms that the EU ‘shall ensure consistency between its policies and activities, taking all of its objectives into account’,
Ricordando la dichiarazione di Berlino del marzo 1999, l'UE ribadisce la sua disponibilità a riconoscere lo Stato palestinese al momento opportuno.
Recalling the Berlin Declaration of March 1999, the EU reiterates its readiness to recognize a Palestinian State when appropriate.
Il pacchetto ribadisce che la trasformazione del lavoro informale o non dichiarato in un rapporto di lavoro regolare potrebbe contribuire a ridurre la disoccupazione.
The Package underlines that transforming informal or undeclared work into regular employment could help to reduce unemployment.
L'Unione europea ribadisce la sua ferma determinazione a rafforzare il suo impegno nei confronti della società civile bielorussa.
The European Union reiterates its strong commitment to strengthening its engagement with Belarussian civil society.
In tale contesto, la conferenza ribadisce inoltre il suo impegno nei confronti degli obiettivi della strategia di Lisbona: creazione di posti di lavoro, riforme strutturali e coesione sociale.
Within this framework, the Conference also reaffirms its commitment to the goals of the Lisbon Strategy: job creation, structural reforms, and social cohesion.
Considerando che il sostegno all'AFISMA è una delle priorità dell'UE in Africa, il Consiglio ribadisce la disponibilità ad apportare alla missione un sostegno consistente attraverso il Fondo per la pace in Africa.
Given that support for AFISMA is one of the EU's priorities in Africa, the Council reiterates its readiness to contribute significant assistance to AFISMA through the African Peace Facility.
La Carta dei diritti fondamentali ribadisce con forza e chiarezza i diritti dei cittadini europei.
The EU Charter of Fundamental Rights is a clear and strong statement of EU citizens' rights.
Inoltre, tramite il quadro strategico sui diritti umani e la democrazia adottato nel 2012, l'UE ribadisce il proprio impegno nella lotta alla discriminazione fondata, tra l'altro, su motivi razziali.
In addition, through the Strategic Framework on Human rights and Democracy adopted in 2012, the EU reiterates its commitment to fight discrimination, among others, on the grounds of race.
Koothrappali che ribadisce l'ovvio mi sta gia' dando sui nervi.
Koothrappali's restating of the obvious is already getting on my nerves.
Mark lo ribadisce ogni volta che se ne parla.
Mark stresses that, every time it comes up.
Winter ribadisce che è pronto a distribuire migliaia di documenti ai media, una volta che avrà ottenuto asilo...
Winter maintains that he is prepared to release thousands of documents to the media once he has secured asylum...
Il governo ribadisce che non si è trattato di eventi soprannaturali... mentre ci sono molti testimoni che dichiarano il contrario.
I with the government trying to claim the event wasn't supernatural, despite so many eyewitness accounts to the contrary.
La relazione, prodotta con cadenza triennale dalla Commissione, ribadisce che l'UE e gli Stati membri devono fare di più per aiutare i giovani che si sono trovati a sostenere l'impatto maggiore della crisi economica.
The report, which is produced every three years by the Commission, underlines that the EU and Member States must do more to support young people, who have borne the brunt of the economic crisis.
La Commissione ribadisce la proposta a favore dell'apertura dei negoziati di adesione.
The Commission will closely monitor the fulfilment of all remaining commitments made by Croatia during the negotiations.
L’UE ribadisce fermamente quanto concordato a Durban e il suo impegno a partecipare a una seconda fase del protocollo di Kyoto.
The EU stands firmly by its part of the deal struck in Durban and its commitment to participate in a second period of the Kyoto Protocol.
Il CESE ribadisce che buona parte delle misure proposte richiede flessibilità e un adeguamento alle condizioni locali, compresa la tariffazione del trasporto su strada (12).
It reiterates that many of the proposed measures require flexibility and adjustment to local conditions, including road pricing (12).
Nell'ambito di questo dialogo la Commissione europea ribadisce anche l'importanza di migliorare la tracciabilità dei prodotti notificati.
In this dialogue, the European Commission also highlights the relevance of boosting the traceability of the notified products.
Si arriva a un punto in cui, se un uomo ribadisce ancora la sua storia, allora quell'uomo sta dicendo la verita'.
There's a point which if a man still sticks to his story, that's a man that's telling you the truth.
Il pacchetto ribadisce inoltre l'importante correlazione tra gli aspetti politici e gli strumenti finanziari dell'UE (come ad esempio il Fondo sociale europeo) al fine di sostenere le priorità occupazionali e le riforme dei vari paesi.
Finally, the package stresses the important link between policy and EU financial instruments (like the European Social Fund) in Commission staff working document: Reforming EURES to meet the goals of Europe 2020
Il Consiglio ribadisce l'impegno di lunga data dell'Unione europea a lavorare per una soluzione diplomatica della questione nucleare iraniana, conformemente al duplice approccio.
The Council reaffirms the longstanding commitment of the European Union to work for a diplomatic solution to the Iranian nuclear issue in accordance with the dual track approach.
Ciò che più conta, la presente comunicazione ribadisce l'importanza dell'implementazione piena ed efficace della politica industriale nell'UE e si prefigge di facilitare tale compito.
Most importantly, this communication stresses the importance of full and effective implementation of industrial policy in the EU and aims to facilitate this.
John Dalli, Commissario UE per la Salute e i consumatori, ha affermato: "Con questo premio la Commissione ribadisce il ruolo importante dei media nel fare opera di sensibilizzazione sulle problematiche sanitarie.
John Dalli, EU Commissioner for Health and Consumer Policy said: "With this prize, the Commission stresses the important role of the media in raising awareness on health issues.
Nello specifico, la raccomandazione ribadisce una serie di principi su cui deve basarsi l'azione delle autorità di regolamentazione dell'UE:
Specifically, the NGA Recommendation reinforces a number of principles to be followed by the EU's regulators:
Con questo nuovo finanziamento l'UE ribadisce il sostegno che continua a garantire all'AMISOM sin dal 2007.
This new funding builds on the continued support that the EU has given to AMISOM since its launch in 2007.
Quest'ultima iniziativa ribadisce l'impegno costante dell'UE nei confronti della regione mediterranea, una zona di importanza strategica fondamentale sul piano politico ed economico.
This latest initiative underlines the EU’s continued commitment to the Mediterranean region, an area of vital strategic importance in both political and economic terms.
In primo luogo, il CESE ribadisce (6) tuttavia il suo pieno appoggio all’idea che questo programma di finanziamento a sé stante dal punto di vista del bilancio venga proseguito oltre le prospettive finanziarie in corso.
Even so, the EESC would first of all reiterate (6) its strong support for retaining this budgetarily separate funding programme beyond the current financing period.
La conferenza ribadisce il suo impegno nei confronti delle disposizioni relative al patto di stabilità e crescita, che costituiscono il quadro entro cui si realizza il coordinamento delle politiche di bilancio degli Stati membri.
The Conference reaffirms its commitment to the provisions concerning the Stability and Growth Pact as the framework for the coordination of budgetary policies in the Member States.
La compagnia "ribadisce in particolare la sua fiducia nel suo personale di bordo, rinomato per la sua serietà e il suo impegno nel servire i clienti della compagnia e la loro sicurezza".
The company "reiterates in particular its confidence in its cabin crew, renowned for their seriousness and their commitment to serve the company's customers and their safety".
Ribadisce la necessità che tutti i membri del Consiglio di sicurezza dell'ONU si assumano urgentemente le proprie responsabilità in relazione alla situazione in Siria.
It re-emphasizes the urgent need for all members of the UN Security Council to assume their responsibilities in relation to the situation in Syria.
Tenendo presente ciò l'UE ribadisce l'importanza della responsabilità collettiva nella lotta contro la povertà e quindi la necessità di coinvolgere i decisori politici e gli attori del settore pubblico e privato.
With this in mind, the EU is stressing the importance of collective responsibility in combating poverty, involving decision-makers and actors in the public and private sectors.
La Commissione ribadisce l'obiettivo di risparmiare il 20% del consumo totale di energia primaria per il 2020.
The Commission reiterates the objective of saving 20% of total primary energy consumption by 2020.
Il Consiglio europeo ribadisce ancora una volta l'impegno dell'Unione europea ad operare a favore di una soluzione diplomatica della questione del programma nucleare iraniano.
The European Council confirms once again the commitment of the European Union to work for a diplomatic solution of the issue of Iran's nuclear programme.
Il piano d’azione ribadisce le interconnessioni tra la dimensione interna ed esterna delle politiche in materia di libertà, sicurezza e giustizia.
The external dimension of EU policy must also be taken into consideration in the area of justice, freedom and security.
Prende atto con seria preoccupazione delle segnalazioni di attività militari siriane nei pressi della frontiera turca a Khirbet al-Jouz e ribadisce i precedenti inviti a dare prova della massima moderazione.
It notes with grave concern reports of Syrian military activity close to the Turkish border at Khirbet al-Jouz and reiterates previous calls for maximum restraint.
Nella sua comunicazione strategica adottata oggi la Commissione ribadisce un ambizioso programma nel medio termine volto a rispondere alle più importanti sfide che si frappongono all'inclusione dei Rom, che comprende i seguenti punti:
In its policy Communication adopted today, the Commission outlines an ambitious mid-term programme to meet the biggest challenges for Roma inclusion, including:
visto l'articolo 7 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), che ribadisce che "l'Unione assicura la coerenza tra le sue varie politiche e azioni, tenendo conto dell'insieme dei suoi obiettivi",
having regard to Article 7 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), which reaffirms that the EU ‘shall ensure consistency between its policies and activities, taking all of its objectives into account’,
La strategia della Commissione Ripensare l'istruzione ribadisce l'importanza di attirare nelle professioni dell'insegnamento i candidati migliori, soprattutto in considerazione del numero elevato di insegnanti prossimi al pensionamento.
The Commission's Rethinking Education strategy underlines the importance of attracting the best candidates to become teachers, especially given the high number of teachers close to retirement.
Il pacchetto Occupazione della Commissione (aprile 2012) ribadisce la necessità che gli Stati membri si concentrino maggiormente sulla creazione di posti di lavoro e sulla crescita, non soltanto su misure di austerità.
The Commission's Employment Package (April 2012) underlines the need for Member States to focus on job creation and growth, not solely on austerity measures.
Il Consiglio ribadisce la ferma determinazione a rafforzare l'impegno dell'UE nei confronti della popolazione e della società civile bielorusse.
The Council reiterates its firm commitment to strengthening the EU's engagement with the Belarusian people and civil society.
Il Consiglio europeo ribadisce il forte impegno dell'UE per promuovere la stabilità e lo sviluppo in Afghanistan e Pakistan.
The European Council reiterates the EU's strong commitments to promote stability and development in Afghanistan and Pakistan.
La Commissione ribadisce inoltre la complementarità dei finanziamenti a valere sulla politica di coesione e dei finanziamenti unionali per la ricerca ai fini di promuovere l'innovazione nelle regioni.
The Commission is also stressing the complementarity of Cohesion Policy funding and EU research funding in boosting innovation in the regions.
"Il Consiglio ribadisce il suo inequivocabile sostegno alla prospettiva di adesione all'UE della Bosnia-Erzegovina in quanto paese sovrano e unito che beneficia della piena integrità territoriale.
"The Council reiterates its unequivocal support for Bosnia and Herzegovina’s EU perspective as a sovereign and united country enjoying full territorial integrity.
Ribadisce il suo sostegno agli sforzi compiuti dal rappresentante speciale congiunto Brahimi per giungere ad una soluzione politica.
It reiterates its support for the efforts of Joint Special Representative Brahimi to achieve a political solution.
1.0563099384308s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?