Ten medalion powie ci, gdzie powinieneś się udać. - To szaleństwo.
Я чувствую, что схожу с ума.
Czuję się, jakbym popadała w obłęd.
Этот парень сводит меня с ума.
Jestem całkowicie zadurzona w tym facecie.
Без него эти твари сойдут с ума.
Nie rozlezą się po całym świecie.
Эта женщина сводит меня с ума.
Tak kobieta doprowadza mnie do szaleństwa.
Признай, город немного сошел с ума.
Musisz przyznać, że miasto trochę zwariowało.
Твоя мама вообще с ума сойдёт, когда увидит.
Twoje matka będzie dumna jak zobaczy nagranie.
Мы с ума сойдем, на шнурках повесимся, но найдем эту девочку!
Albo... przestaniemy beczeć, weźmiemy się w garść i znajdziemy tę dziewkę.
я принес кое-что дл€ подпитки ума и развити€ способностей.
Przyniosłam ci różne rzeczy aby pomóc kształcić swój umysł i rozwijać twoje umiejętności.
А парень не настолько от тебя без ума, как ты думала.
Chyba nie jest owinięty wokół palca, jak myślałaś.
Его не интересовала видимость интеллекта и ума.
Nie był on zainteresowany pozorami rozumu czy intelektu.
И моей первой мыслью было: "Я сошла с ума.
I moją pierwszą myślą było "Straciłam to.
Это не профессор и осуждённый, это два ума, готовых философствовать.
Nie ma profesora i więźnia, są dwa umysły gotowe do rozważań nad filozofią.
(Смех) Есть точный метод, чтобы так сойти с ума... точный, точный.
(Śmiech) W tym szaleństwie na pewno jest metoda -- na pewno, na pewno.
(Смех) Паническое Чудище сходит с ума, и спустя секунды начинается полный кавардак.
(Śmiech) Potwór Paniki zaczął tracić zmysły, a parę sekund później chaos opanował cały system.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума".
"Wiedza praktyczna", jak powiedział nam Arystoteles, "jest połączeniem moralnej woli ze zdolnością moralną".
Это один из величайших плодов человеческого ума.
To jedno z wielkich osiągnięć ludzkiego intelektu.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich.
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесьобновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
Посему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa,
0.74973106384277s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?