Tłumaczenie "szalony" na Rosyjski


Jak używać "szalony" w zdaniach:

To szalony świat, wszystko może się zdarzyć.
В этом безумном мире может случиться что угодно.
Teraz mówią, że jestem szalony... bo nie chcę tam siedzieć jak jakieś warzywo.
А теперь они говорят, что я псих, потому что... не сижу смирно, как какой-нибудь овощ.
Wpadł na szalony pomysł. Chciał uprawiać sosny.
У него была эта бредовая идея выращивать сосны.
To było jeszcze przed zadymą w Apalachin i nim Szalony Joe... postanowił się zbuntować i rozpoczął wojnę.
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
Jestem szalony, a wy jesteście moim szaleństwem.
Я безумен, а вы - моё безумие.
Nim rany i zmęczenie dadzą nam się we znaki, szalony król posyła na nas swoich najlepszych wojowników.
Раны и усталость ещё не успели нас ослабить а безумный царь уже бросил против нас свои лучшие силы.
Wiedziałam, że jesteś szalony, jak tylko zobaczyłam cię, siedzącego tam.
Я поняла, что вы ненормальный, сразу, как увидела вас.
Nie sądzę, żebyś był szalony, ale to co mówisz jest nieprawdą.
Я не верю, что ты сумасшедший, но то, что ты говоришь - неправда.
Wiesz, wiedziałem, że jesteś szalony, ale nie przypuszczałem, że jesteś głupi.
Нет, я всегда подозревал, что ты псих, но не знал, что еще и идиот.
Myślą, że jesteś na tyle szalony, żeby wrócić do domu!
Они думают, что ты достаточно сошёл с ума, чтобы вернуться домой.
Sierżancie, musisz być albo pijany albo szalony... żeby zwracać się do wyższego rangą oficera z taką impertynencją.
Вы либо порядком нализались, либо совсем рехнулись, что смеете так нагло разговаривать с тем, кто выше Вас по званию! Штаб-сержант!
Czasami całe twoje życie określa jeden szalony czyn.
Инoгдa вся твoя жизнь свoдится к oднoму безумнoму шагу.
Możesz być szalony, ale nie jesteś głupi.
Ты может быть псих, но не глупец.
Zastanawiam się czasem, kto jest bardziej szalony, mój ojciec-nazista, czy stryj z jego obsesją.
Иногда я думаю, кто более безумен. Мой отец нацист или мой одержимый дядюшка.
Co rzekł szalony król, kiedy dźgnąłeś go w plecy?
Что сказал Безумный король, когда ты ударил его в спину?
Szalony Król popełnił na nim straszliwą zbrodnię.
То, как поступил с ним Безумный король — ужасное злодеяние.
Czy ty jesteś szalony, dasz 20 mln dolarów złodziejowi.
Ты совсем спятил? Ты доверишь ему 20 миллионов долларов? Он вор!
A nawet jeśli jeszcze żyje, to będzie bardziej szalony aniżeli przed wygnaniem.
Даже если нет, перед изгнанием он совершенно ёбнулся рассудком, а теперь и подавно.
Każdy kto poszukuje kamienia Flamela jest szalony.
Все, кто ищет камень Фламеля, безумцы.
Próbowałem go powstrzymać, ale on jest szalony!
Я пытался его остановить, но он бешеный!
1877: Wielki wódz i wojownik Lakotów, Szalony Koń, ogłosił kapitulację pod Fort Robinson.
1877: Великий воин и вождь Лакота по имени Неистовый Конь сдался в Форте Робинссон.
Jesteś szalony. Będę jeździć. Wiem, że mogę prowadzić samochód".
Я буду водить. Он сумасшедший. Я буду водить. Я знаю что я могу водить."
Każdy po prostu jest troszeczkę szalony.
Просто мы все немного не в себе.
Jakiś szalony naukowiec wbije ci w ramię igłę i pobierze cztery pojemniczki krwi,
Какой-то сумасшедший ученый втыкает иглу им в руку и берет кровь четыре раза.
Mój szalony pomysł stawał się coraz bardziej realny.
И моя идея перестала казаться такой уж безумной.
Teraz miałam już cały szalony repertuar przerażających głosów, groteskowych wizji, dziwnych, niekontrolowanych omamów.
Репертуар ужасов разросся: теперь это были жуткие голоса, абсурдные видения, странный навязчивый бред.
Szalony pomysł dla każdego, kto, jak ja, jest sekularystą.
Если вы не верите в Бога, эта идея покажется вам безумной, как и мне.
Oczywiście był to kolejny szalony pomysł.
Что, очевидно, было еще одной сумасшедшей идеей.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
(48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
(73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.
Przyjdą dni nawiedzenia, przyjdą dni zapłaty; pozna to Izrael, że ten prorok ich jest głupi, szalony, mąż nikczemny dla mnóstwa nieprawości twojej i dla wielkiej nienawiści twojej, o Izraelu!
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
0.74979400634766s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?