Tłumaczenie "szaleje" na Rosyjski


Jak używać "szaleje" w zdaniach:

To jasne, ze on za tobą szaleje.
Да он с ума по тебе сходит.
Dziki seks z nieznajomą, czy dziki seks z kimś, kto szaleje za tobą, i kogo ty kochasz.
Дикий секс с незнакомкой, или дикий секс с тем кто сходит с ума от тебя, и любит тебя.
Ale on szaleje na Twoim punkcie.
Но он без ума от тебя.
Marilyn mówiła, że ona za nim szaleje.
Мэрилин говорит, она без ума от него.
Nie wiem, czy nadal szaleje tam pożar.
Не знаю, горит ли там ещё огонь.
Szaleje na punkcie dowiedzenia się prawdy.
Пытаясь выяснить это, он сам сходит с ума.
Podobno to Emily szaleje za Paryżem.
Я думал, о Париже мечтала Эмили или-
Ale sądząc po tym, jak maszyna szaleje, to nic dobrego.
Но судя по этим жутким картинкам - ни о чем хорошем.
Wiem, że czasem szaleje, jak naćpany pitbul, ale to się nie liczy.
Я знаю, порой он носится, как питбуль, сорвавшийся с цепи. Не это не важно.
/Gdy wojna szaleje w Europie, /Japończycy są w pełnej gotowości.
Тогда как в Европе бушует война, войска Японии находятся на марше.
Na dobre i złe, widzę dlaczego za tobą szaleje.
К худу или добру, но он от тебя без ума.
Długo po zamknięciu klubów piekielne disco nadal szaleje.
Намного позже клубы закрылись, адская дискотека бушует.
Ni z gruchy, ni z pietruchy, zaczyna mnie boleć brzuch, serce mi szaleje i nie mogę złapać tchu.
Не знаю, например... Странные боли в животе из ниоткуда, сердце колотится, не могу отдышаться.
Bitwa szaleje mu w głowie i zwycięża sen.
Его голова занята сражениями, прогоняя сон.
Nibylandia to miejsce, gdzie wyobraźnia szaleje.
В Неверленде воображению есть, где разгуляться.
Bezrobocie sięgnęło 9.2, inflacja szaleje, jesteśmy na skraju utraty większości.
Безработица на уровне 9, 2, стремительный рост инфляции, мы на грани утраты нашего большинства.
Gdy ucichnie zamęt tej bitwy, która wciąż szaleje.
Как только завершится бой. Победы стороны одной.
Co ty na to, żebyśmy zapomnieli dzisiaj o kapeluszach, zważywszy, że szaleje śnieżyca i tak dalej, i zrobimy jutro "Dniem Bez Kapeluszy"?
Давайте на сегодня забудем о шляпах, как-никак, буран за окном, и уже завтра сделаем "Днём Без Шляп"?
Niektóre z nas z duszami, które nie są psychopatkami, uznają to za stresujące, kiedy na kampusie szaleje morderca przez co robią to trochę nieregularnie.
У людей с душой, которые не психопаты без друзей, весь этот стресс из-за убийцы в кампусе вызывает небольшие расстройства.
Na pewno już słyszałeś, że nagranie szaleje w sieci.
Уверена, ты знаешь. То видео в публичном доступе.
I zasługujesz na niesamowity romans z kobietą, która totalnie za tobą szaleje.
И ты заслуживаешь удивительной романтики с женщиной, которая без ума от тебя.
Bo, to jak w hip-hopie, wiesz co mam na myśli, TED szaleje - wiesz co mam na myśli.
Прям как в хип-хопе, ты знаешь, о чём я, TED в угаре — ты знаешь, о чём я.
Po pierwsze, eksplozja uwalnia tak dużo energii, że fuzja szaleje, tworząc pierwiastki z atomami cięższymi niż żelazo, takie jak srebro, złoto czy uran.
Во-первых, взрыв освобождает так много энергии, что синтез мгновенно ускоряется, формируя из атомов элементы тяжелее железа, к примеру, серебро, золото и уран.
Ale w ich mózgach szaleje impreza.
а в мозге — самый настоящий салют.
Może niektórzy z was nie wiedzą, że w Kongo od 12 lat szaleje wojna, wojna, która zabiła niemal sześć milionów osób.
И в Конго, для тех из вас кто этого не знает, последние 12 лет бушевала война. Война, унесшая жизни около 6 миллионов человек.
I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,
тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
1.1620910167694s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?