Tłumaczenie "zostanę" na Turecki


Jak używać "zostanę" w zdaniach:

Zostanę tu tak długo jak będzie trzeba, czekając na największy w życiu zbieg okoliczności.
Ne kadar sürerse sürsün, buradan ayrılmayacağım. Hayatımın en büyük tesadüfünü bekliyorum.
Po okresie inkubacji, jakichś 13 godzinach, wyjdę poza ogrodzenie, gdzie... zostanę pożarty.
Kuluçka döneminden sonra, yani yaklaşık 13 saat sonra çitin dışına çıkacağım ve tüketileceğim.
Powiedział, że zostanę królem Wesseksu oraz że ty też nim zostaniesz.
Benim Wessex'in kralı olmam gerektiğini ve senin de kral olman gerektiğini söyledi.
Ty odejdziesz jak wszyscy inni, a ja zostanę.
Diğerleri gibi sen de öleceksin ve ben kalacağım.
Nie zostanę tu ani chwili dłużej.
Burada daha fazla kalmayacağım. Nereye gidiyorsun?
Jeśli zostanę prawdziwym chłopcem, będę mógł wrócić?
Pinokyo gerçek bir çocuk oldu, ben de olursam eve gelebilir miyim?
Jak ją zdobędę, to zostanę starszym zuchem.
Eğer onu da alırsam kıdemli vahşi doğa kaşifi olacağım!
Kiedy zostanę waszym dowódcą, każdy z was będzie mi coś winien.
Emrim altına girdiğiniz an bana borçlanmış oluyorsunuz.
Tata zapytał, czy z nim tutaj zostanę.
"V"nin önceki bölümlerinde... - Babam onunla kalmamı istedi.
Musiałeś wiedzieć, że jeśli zostanę przy życiu, to do tego dojdzie.
Eğer beni hayatta bırakırsan, işin buraya varacağını bilmeliydin.
Trafiła mi się rzadka okazja, i nie wiem, czy nie zostanę do piątku.
Buradaki fırsatlar gerçekten müthiş o yüzden cumaya kadar kalmam gerekecek.
Dzięki, ale chyba zostanę i popracuję.
Sağ ol. Yemek molasında da çalışacağım.
Myślę, że zostanę i wysłucham młodego pana Bassa.
Sanırım burada kalıp genç Bass'ı dinleyeceğim.
Nie zostanę dłużej w letniej rezydencji.
Artık yaz evinde daha fazla kalmayacağım..
Zostanę przy tobie – Dopilnujesz bym była bezpieczna
Ve beni koruyacaksın – Seninle kalacağım
Jeśli tatuś mnie zabije, nie zostanę zapomniana.
Eğer babam beni öldürürse, hiçbir şekilde unutulmayacağım.
Wiem, że jestem gównianą żoną i że nie zostanę matką roku... ale musisz wiedzieć, że... że ani przez chwilę nie wzięłabym cię za złego człowieka.
Sana doğru düzgün bir eş olamadığımı biliyorum. Anneliği de çok iyi becerdiğimi söyleyemem. Ama şunu da bil kalbinde kötülük olduğunu bir an bile düşünmedim.
Zapewne zostanę zastąpiony kimś bardziej uległym wobec Cohena.
Cohen'in götünü daha iyi yalayan birini yerime getirebilirler.
Panie i panowie, wkrótce zostanę wielkim iluzjonistą, a teraz daję 100 dolarów temu, kto powie, jak to zrobiłem.
Bayanlar ve baylar, ben bir sonraki en büyük sihirbazım ve bu numaranın nasıl yapıldığını bulana 100 dolar vereceğim.
Nie zostanę tu sam z dwoma ciałami.
O iki cesetle aynı yerde yalnız kalamam.
Jeśli zostanę postrzelony albo dźgnięty, pocieszając rodziców w żałobie, będę bohaterem po kres czasów.
Acılı bir anne babayı teselli ederken vurulur ya da bıçaklanırsam, sonsuza kadar kahraman olurum.
Trzymaj się swoich granic, ja zostanę w moich.
Sen kendi sınırlarında kal. Ben kendi sınırlarımda kalayım.
Zgodnie z Konwencją Genewską zostanę zwolniony i odesłany do domu.
Cenova Sözleşmesi hükümlerine göre serbest bırakılıp eve gönderileceğim.
Gdy się poznaliśmy... Jak myślałaś, kim zostanę?
Tanıştığımız zaman nasıl biri olacağımı düşünmüştün?
Chyba zostanę hydraulikiem albo będę hodował owce.
Belki tesisatçı veya çoban olurum diyorum.
Czy nie zostanę jakąś plamą na ścianie?
Beni o duvara yapıştırmayacaksın, değil mi?
Gdy się urodziła, wiedziałem, że patrzę na jedyną nieskazitelną rzecz, jaką zostanę obdarzony w życiu.
Doğduğunda sahip olabileceğim tek saf şeye baktığımı biliyordum.
Jeśli mnie zwolnią, odbiorą mi miksturę, stanę się zwykłym dzieckiem i zostanę tu na zawsze!
Kovulursam, özel mamayı keserler. Normal bir bebeğe dönüşürüm... ve ebediyen burada seninle yaşarım.
Ale dziecko mówi: "Zdecydowałem, że zostanę magikiem.
Çocuğunuz şunu diyor: "Karar verdim ki ben bir sihirbaz olmak istiyorum.
Wydawało mi się, że zostanę odłączona od mojej rodziny na krótko.
Fakat sadece kısa bir süreliğine ailemden ayrı kalabileceğimi düşünmüştüm.
(Śmiech) Uznałem więc, że lepiej jeśli będę walczył i zostanę tu tak długo, aż stracę przytomność, przecież można mnie było wyciągnąć i się mną zająć.
(Kahkaha) Yani savaşa devam edip bayılana kadar orada kalırsam, en azından, onlar beni çekip çıkarır, benimle ilgilenirler filan diye düşündüm.
W wieku piętnastu lat zdecydowałem więc, że zostanę nurkiem.
Bunun üzerine, bir dalgıç olmaya karar verdim 15 yaşındayken.
Zdecydowałam, że kiedy dorosnę, zostanę neurologiem lub badaczem układu nerwowego. zostanę neurologiem lub badaczem układu nerwowego.
O gün büyüdüğümde bir beyin doktoru olacağımı artık biliyordum, bir bilim adamı ya da buna benzer bir şey.
Odpowiedział Chusaj Absalomowi: Nie; ale którego obrał Pan, i lud ten, i wszyscy mężowie Izraelscy, tego będę, i z nim zostanę.
Huşay, ‹‹Hayır›› diye yanıtladı, ‹‹Ben RABbin, bu halkın ve bütün İsraillilerin seçtiği kişiden yana olacağım, onun yanında kalacağım.
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
Ama Pentikost Gününe dek Efeste kalacağım.
A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
Bundan emin olarak kalacağımı biliyorum. İmanda gelişip sevinmeniz için hepinizle birlikte olmaya devam edeceğim.
2.5134282112122s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?