Tłumaczenie "kalırım" na Polski


Jak używać "kalırım" w zdaniach:

Eğer gelirse, bana haber verirseniz çok memnun kalırım.
Doceniłbym, gdyby mi pani o tym powiedziała.
Ohio otobüsüne binene kadar Artie Green'de kalırım diye düşündüm.
Rozwiązaniem było dostać się do Artiego Green'a i zostać tam... dopóki nie będzie mnie stać na ten autobus do Ohio.
Gözlerini onun üstünden ayırma, sana minnettar kalırım.
Uważaj na niego, a ja ci się odwdzięczę.
O zaman seni kovmak zorunda kalırım.
No to będę musiał cię zwolnić.
Kastettiğim şuydu, ne zaman çekici bir kadınla karşılaşsam... onunla sevişmeyi istemiyormuşum gibi davranmak zorunda kalırım.
Chodzi mi o to, ze gdy widze atrakcyjna kobiete, musze udawac, ze nie mam ochoty sie z nia kochac.
Bu şekilde konuşmaya devam edersen ağzını yıkamak zorunda kalırım.
Mów tak dalej, A wypucuję Ci gębę od środka.
Sen atlarsan, ben de arkandan atlamak zorunda kalırım.
Jeśli skoczysz, będę musiał skoczyć za tobą.
Sen yoluma çıkarsan, ben de seni yine vurmak zorunda kalırım.
Wejdź mi w drogę, a ja będę cię musiał zastrzelić jeszcze raz.
Belki bugün işi asıp evde kalırım diye düşündüm.
Może dziś poleniuchuję i zostanę w domu.
Sana sıkı bir tane geçirirsem tek çocuk kalırım diye korkuyorum.
Boję się, że tak cię uderzę, że zostanę jedynakiem! - Na pewno?
İhtiyacınız kalmadığında ise, beni isteseniz de o zaman gitmek zorunda kalırım.
Gdy mnie chcecie, ale już nie potrzebujecie, wtedy odchodzę.
Jürinin saygıdeğer üyeleri iş icabı bazan kötü adamları savunmak durumunda kalırım.
Czasami w mojej pracy muszę bronić złych ludzi.
Dışarda kalırım, kapana kısılırım, yaşarım, yalnız kalırım.
Jeśli zostanę, będę uwięziony, jeśli odejdę, będę sam!
Bu bilgiyi kimseyle paylaşmazsan sana minnettar kalırım.
Byłbym wdzięczny, gdybyś nikomu o tym nie mówiła.
Eğer Kral'ın metresi, benim için Kral'a aracılık edecekse o zaman minnettar kalırım.
Ale jeśli kochanka króla... zechce szepnąć za mną słowo królowi... będę wdzięczna.
Çünkü garip bir hal alırsa seni çıkarmak zorunda kalırım.
Bo jeśli zaczęłoby być niezręcznie, prawdopodobnie musiałbym cię zwolnić.
Hem gidersen buradaki tek bekâr insan ben kalırım.
Jeśli pójdziesz, zostanę tu jedyną singielką.
Bugün bende, bu işe bulaşırsam ne yapmak zorunda kalırım korkusu vardı.
Dziś rano bałem się, co mogę zrobić, jeśli się zaangażuję.
Çünkü biraz daha kalırım dersen sana bir yatak odası ayarlayabilirim.
Powiedz, jeśli chcesz zostać. Zorganizuję ci sypialnię.
Hatta o kadar maçodur ki, yanında ben gey kalırım.
Był taki hetero, że ja przy nim wyglądałem na geja.
Bir daha böyle bir şey yaparsan seni teslim etmek zorunda kalırım.
Zrób tak ponownie, a będę musiał cię wydać.
Bunu birisine söylersen dili çekip bir jiletle kesip kedilere yem etmek zorunda kalırım.
Piśnij o tym komuś, a odetnę ci język i nakarmię nim kota.
Eğer Elijah'ı öldürürsen burada sonsuza dek tıkılı kalırım.
Jeśli zabijesz Elijah, utknę tu na zawsze.
O yüzden bana yardımcı olabilirsen gerçekten sana minnettar kalırım.
Byłabym bardzo wdzięczna, gdybyś mi tu pomógł.
Eğer söylersem, seni öldürmek zorunda kalırım.
Gdybym ci powiedział, musiałbym cię zabić.
Bay Holmes, söylemeyi gerçekten isterdim ama sonrasında sizi öldürmek zorunda kalırım.
Panie Holmes, bardzo chciałbym panu powiedzieć, ale wtedy, rzecz jasna, musiałbym pana zabić.
Sakın yoluma çıkma, Oliver yoksa sırrını herkese açıklamak zorunda kalırım.
Nie wchodź mi w drogę Oliver. Albo sprawie, że Twój sekret, nie pozostanie dłużej sekretem.
Çünkü öyle olursa seni çıkarmak zorunda kalırım.
Jeśli to zrobisz, będę musiał cię wylać.
Sorun hallolursa sonsuza kadar sana borçlu kalırım.
Jeśli sprawa zostanie załatwiona, będę ci dozgonnie wdzięczny.
Antlaşma olmazsa, tek dönemlik başkan kalırım.
A wtedy nici z drugiej kadencji.
Senle olmaktansa kendi başıma kalırım daha iyi.
Wolałbym samemu o siebie zadbać niż zostać z tobą.
Eğer söylersen, ben de Peri Westmore'a kocasıyla yattığını söylemek zorunda kalırım.
Dobra, chyba będę musiała powiedzieć Peri Westmore, że sypiasz z jej mężem.
Ve eğer bunu yapamazsan, ben de şey yapmak zorunda kalırım...
A jeśli nie potrafisz, to będę musiał sam to zrobić...
Bu nedenle çocuğu bırakmanızı öneririm yoksa hepsinin gerekli yetkililere ulaşmasını sağlamak zorunda kalırım.
Radzę go puścić, inaczej dostarczę dane odpowiednim władzom.
Eve gidecektim, ama kalmamı isterseniz burada kalırım. Hayır.
Zamierzałem iść do domu, ale zostanę, jeśli państwo chcą.
O zaman emrine uymak zorunda kalırım.
Wtedy musiałabym... zważać na twój rozkaz.
Belki bir gün belki bir hafta kalırım.
Zostanę może jeden dzień. Może tydzień.
Sen gözlerinden lazer atarsan ben de mecburen... kafanı patlatmak zorunda kalırım!
Jeśli zaczniesz strzelać, będę zmuszona... wysadzić ci głowę!
Ben Caleb'in yanında kalırım, böylece onu da öldüremezsin.
Przypilnuję Caleba, żebyś i jego nie zabiła.
Aksi takdirde takımdan biri tehlikeli bir durum veya bir eylem içindeyse bu durumu bildirmek zorunda kalırım.
Jeśli ktoś z grupy jest w niebezpieczeństwie lub sam stanowi zagrożenie, muszę o tym donieść
Bana yardımcı olabilirseniz çok minnettar kalırım.
Gdyby mógł mi pan pomóc, byłbym dozgonnie wdzięczny.
O zaman sana emretmek zorunda kalırım kralın olarak.
Wtedy rozkażę ci to, jako twój król.
‹‹Lütfen gelip sana adağımı sununcaya, önüne koyuncaya dek buradan ayrılma.›› RAB, ‹‹Sen dönünceye dek kalırım›› diye yanıtladı.
Nie odchodź proszę stąd, aż zaś przyjdę do ciebie, a przyniosęć ofiarę moję, i położę ją przed tobą. I odpowiedział: Ja poczekam, aż się wrócisz.
Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz.
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
6.5837209224701s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?