Tłumaczenie "burada" na Polski


Jak używać "burada" w zdaniach:

Yani burada, gerçeklikte, bir olay üzerinde çalışmaya başladınız ve aniden orada, rüyanızda da, başka bir olayda çalışmaya başladınız.
A więc, pracuje pan nad jedną sprawą, tutaj, w rzeczywistości i nagle zaczyna pan pracować nad inną sprawą, tam, w pańskim śnie.
Burada seni görmek isteyen biri var.
Ktoś tu się z tobą zobaczyć.
Burada benim için bir şey kalmadı.
Nic mi tu już nie pozostało.
O zaman burada ne işin var?
To co pani tutaj robi? Nie jestem matką.
Burada doğru olmayan bir şeyler var.
O co chodzi? Coś tu nie gra, Hotch.
Hem senin burada ne işin var?
Co tu robisz w takim stanie?
Burada seninle olduğum sürece ne benden ne de başka birinden korkmana gerek yok.
/Nie musisz się bać mnie ani nikogo innego tutaj, dopóki jestem z tobą.
Bu saatte burada ne işiniz var?
Co pani robi tu tak późno?
Bu saatte burada ne işin var?
Co robisz o tej porze w domu?
Burada senin için bir şey var.
Przyniosłem ci coś. Co to jest?
Burada yapacak başka bir şey yok.
Niczego więcej nie ma do roboty.
Burada senin için bir şey yok.
Nie masz tu po co być.
Bu kızın burada ne işi var?
Co ta dziewczyna tu robi? Zapomnij o dziewczynie.
Seni bir daha burada görmek istemiyorum.
Nie chcę cię widzieć po tej stronie góry.
Beni burada daha ne kadar tutacaksınız?
Jak długo będziesz mnie tutaj trzymać?
Burada yanlış giden bir şey var.
Tu jest coś nie w porządku.
Burada sadece sen ve ben varız.
No wiem. - Tylko ty i ja.
Seni daha önce burada hiç görmemiştim.
Nigdy cię tu wcześniej nie widziałem.
Asıl senin burada ne işin var?
Co tu robisz? Pracuję pod przykrywką.
Bir saat önce burada olman gerekiyordu.
Miałaś tu być już godzinę temu.
Burada kalmama izin verdiğin için teşekkürler.
A cały jej syf tu został. Dzięki, że mnie przygarnęłaś.
Burada daha ne kadar kalmam gerekiyor?
Jak długo będę musiał tu jeszcze siedzieć?
Burada seninle konuşmak isteyen birisi var.
Ktoś tutaj chciałby z tobą porozmawiać.
Burada kalmama izin verdiğin için sağ ol.
Dzięki, że pozwoliłeś mi tu mieszkać.
O halde burada ne işin var?
W takim razie co tutaj robisz?
Bana burada neler olduğunu anlatacak mısın?
Powiecie mi wreszcie, o co tu, do cholery jasnej, chodzi?
Neden burada olduğunu biliyorsun, değil mi?
Wiesz czemu tu naprawdę jest, prawda?
Burada yanlış olan bir şey var.
Z nim jest coś nie tak.
İhtiyacım olan her şey burada var.
Mam tu wszystko czego mi potrzeba.
Senin burada ne işin var be?
Co ty tu robisz? - Gdzie on jest?
İhtiyacımız olan her şey burada var.
Hot pot? Mamy już wszystko czego potrzebujemy.
Burada seninle konuşmak isteyen biri var.
Hej, ktoś chciałby zamienić z tobą słówko.
Burada ne işin var ki senin?
Co pani tu w ogóle robi?
Burada doğru olmayan bir şey var.
Coś tu nie gra. - Co?
Asıl senin ne işin var burada?
Lepsze pytanie - co ty tutaj robisz?
Burada sana göre bir şey yok.
Nic tu dla ciebie nie ma.
Burada görmeniz gereken bir şey var.
Jest coś, co obydwoje powinniście zobaczyć.
Bu kadının burada ne işi var?
A co, u diabła, ona tu robi?
Burada olduğunuz için hepinize teşekkür ederim.
Podziękować wam wszystkim za przybycie tutaj.
Benimle burada buluştuğun için teşekkür ederim.
Dziękuję, że zgodziłaś się tu spotkać.
Burada işe yarar bir şey yok.
Nic stąd wiele nam nie da.
Burada ters giden bir şeyler var.
Coś tu nie gra. Czuję to.
Bu adamın burada ne işi var?
Możemy teraz przejść do rzeczy? - Co on tutaj robi?
Burada ne işin var o zaman?
Brachu, co ty jeszcze tu robisz?
2.6144158840179s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?