Tłumaczenie "pokazał" na Rosyjski


Jak używać "pokazał" w zdaniach:

A to rzekłszy, pokazał im ręce i nogi.
И, сказав это, показал им руки и ноги.
To chyba najbardziej romantyczna rzecz, jaką ktoś mi pokazał.
Ух ты! Это самое романтичное, что мне когда-либо показывали.
Rodzina mu nie uwierzyła, więc im pokazał.
The family didn't believe him, so he showed them.
Tchórz w końcu pokazał swoją twarz.
Трус наконец решил показать своё лицо.
Pokazał nam, że Detroit i Ameryka mogą liczyć na jaśniejszą przyszłość.
ќн показал нам всем, что у fетройта и јмерики может быть более безопасное будущее.
Chciałem ci powiedzieć, że biskup pokazał mi pierścień.
Я хотела сказать тебе, что Бишоп показала мне кольцо.
A pokazał się Synem Bożym możnie, według Ducha poświęcenia, przez zmartwychwstanie, to jest o Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
A to powiedziawszy, pokazał im ręce i bok.
Сказав это, он показал им свои руки и бок.
Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, cokolwiek jest w domu moim, widzieli: nie było nic, czegobym im nie pokazał w skarbach moich.
Ты один Бог всех царствземли, Ты сотворил небо и землю.
Pokazał on... usiadł na scenie w ten sposób i zademonstrował swój system.
Вот, что он показал... он сидел на сцене вот так и демонстрировал устройство.
Tak naprawdę, w tej sali są ludzie, którzy mogą nie chcieć abym pokazał fragment, który zaraz zobaczymy.
На самом деле, в этом зале есть люди, которые, возможно, не хотят, чтобы я показал видео, которое мы сейчас увидим.
Przykład Khan Academy pokazał nam, że 10-minutowe filmy to o wiele lepsze rozwiązanie, niż nagrywanie godzinnego wykładu i pokazywanie go na małym ekranie.
В Академии Хана мы видели, что короткие 10-минутные видео работают намного лучше, нежели записанные часовые лекции, перенесённые на экран малого формата.
Magazyn "Life" pokazał całym pokoleniom dalekie kultury, o których istnieniu ludzie nie mieliby pojęcia bez tych zdjęć.
Журнал Life поколениям людей открывал далёкие культуры, о существовании которых они знали по фотографиям.
"Pewnie któryś z twoich studentów przechodził akurat i pokazał im, jak używać myszki".
Скорее всего, мимо проходил один из ваших студентов и показал им, как пользоваться мышкой.
Pokazał mi również dobroć, jaką może okazać nieznajomy, i wsparcie społeczności międzynarodowej, które, dla Północnokoreańczyków, jest jak promyk nadziei.
Он показал мне доброе расположение незнакомцев, поддержку международного сообщества и луч надежды, очень нужный нам, людям Северной Кореи.
Albo sondaż Gallupa, który pokazał, że 7 na 10 Amerykanów wierzyło, że wojna jądrowa się wydarzy i że co najmniej 50% populacji zginie. i że co najmniej 50% populacji zginie.
Или опрос мнения "Галлуп", который показал, что семь из 10 американцев верили, что может случиться ядерная война, и что по крайней мере 50 процентов всего населения страны будет убито.
Jedną z dróg zmiany naszych genów jest zbudowanie nowych, jak to elegancko pokazał nam Craig Venter.
Один из способов изменить свои гены - это создать новые, как элегантно нам это продемонстрировал Крэг Вентер.
Jak pokazał film mojego ucznia, możemy mieć wpływ i poruszać.
Как говорилось в видео ролике - мы не стоим на месте.
a do nasienia dodali kontrast, a do nasienia dodali kontrast, który pokazał się na zdjęciu rentgenowskim.
А в этом искусственном семени было рентгеноконтрастное вещество, так что его было видно на рентгене.
Moi znajomi w Gapminderze, chcieli żebym to pokazał ponieważ jest nowy lider w Waszyngtonie który jest mocno zaniepokojony systemem opieki zdrowotnej.
Мои друзья в Gapminder попросили показать это, потому что в Вашингтоне новый начальник, который очень беспокоится о системе здравоохранения.
I rzekł Bóg: Któż ci pokazał, żeś jest nagim?
И сказал: кто сказал тебе, что ты наг?
Ażebyś opowiadał w uszach synów twoich, i wnuków twoich, com uczynił w Egipcie, i znaki moje, którem pokazał na nich, abyście wiedzieli, żem Ja Pan.
и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь.
Gdy się zejdzie wszystek Izrael, aby się pokazał przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które sobie obierze, obwołasz ten zakon przed wszystkim Izraelem w uszach ich;
дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
Bo oni w królestwie swem i w dobroci twojej wielkiej, którąś im pokazał, i w ziemi przestronnej i tłustej, którąś im był dał, nie służyli tobie, ani się odwrócili od spraw złych swoich.
И в царстве своем, при великом добре Твоем, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
A jeźli się będziesz zbraniał wynijść, tedy to jest słowo, które mi Pan pokazał:
А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:
Wziął go zasię dyjabeł na górę bardzo wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata i sławę ich,
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
I wwiódł go dyjabeł na górę wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata we mgnieniu oka.
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
A iż umarli zmartwychwstaną, i Mojżesz pokazał przy onym krzaku, gdy zowie Pana Boga Bogiem Abrahamowym i Bogiem Izaakowym i Bogiem Jakóbowym.
А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
A to rzekłszy pokazał im ręce i bok swój; a uradowali się uczniowie, ujrzawszy Pana.
Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Ale wstań, a staó na nogach twoich; gdyżem ci się dlatego pokazał, abym cię uczynił sługą i świadkiem tak tych rzeczy, któreś widział, jako i innych, w których ci się pokażę.
Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
Ale on gruby lud pokazał nam nie lada ludzkość; albowiem zapaliwszy stos drew, przyjęli nas wszystkich dla deszczu padającego i dla zimna.
Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności.
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
5.5392210483551s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?