Tłumaczenie "показать" na Polski


Jak używać "показать" w zdaniach:

И я скрывала свою силу пока несчастный случай не вынудил меня показать свою силу
/Postanowiłam ukrywać /swe moce aż do czasu, /gdy pewien wypadek zmusił mnie /do ujawnienia mojego istnienia.
Я пройду через огонь, чтобы показать, что я говорю правду божью!
Przejdę przez ogień nietknięty, by pokazać, że mówię boską prawdę!
Я могу показать тебе реки с рыбой и леса с дичью.
Pokazałabym ci rybne strumienie i lasy do polowania.
Надеюсь, вы позволите увидеть Сэмюэля и показать вам эти документы.
Chcielibyśmy wejść i porozmawiać o tym z panią oraz Samuelem.
Людям надо показать что он не бог, что он человек.
Ludzie potrzebują żeby im pokazać że on nie jest bogiem, że jest człowiekiem.
Пора показать Конгу, что король - человек!
Pokażemy Kongowi... że to człowiek króluje!
Например, веб-сайт может показать вам местный прогноз погоды или сообщения о ситуации на дорогах, сохраняя регион, в котором вы сейчас находитесь, в файл cookie.
Na przykład strona może być w stanie zapewnić Państwu raporty lokalnej prognozy pogody i wiadomości ruchu przez przechowywanie w pliku cookie w regionie, w którym aktualnie się znajdujesz.
Мы приложили все усилия, чтобы показать как можно более точно цвета и образы наших продуктов, которые появляются в магазине.
Dołożyliśmy wszelkich starań, aby wyświetlać jak najdokładniej kolory i obrazy oferowanych przez sprzedawców produktów, które pojawiają się na stronie internetowej.
(Смех) Недосып теперь стал поводом показать своё превосходство.
(Śmiech) Istnieje dzisiaj rodzaj współzawodnictwa w niedosypianiu.
Эта глупая манера очень свойственна дизайнерам, поэтому после многих лет работы, всё, что я могу показать, это названия фильма.
Więc w typowy sposób głupiego projektanta po latach pracy praktycznie wszystko co mam do pokazania to tytuły filmu.
В своих работах я пытаюсь показать, что люди неотделимы от природы и что все взаимосвязано.
Swoją pracą próbuję wyrazić, że ludzie nie są oddzieleni od natury, jak i że wszystko się ze sobą łączy.
Кроме того, если хочется выпендриться, показать своё богатство и власть, всегда лучше владеть оригиналом, нежели подделкой, потому что оригиналов всегда будет меньше, чем подделок.
Między innymi, jeśli chcesz się pochwalić swoim bogactwem, wpływami, zawsze lepiej posiadać oryginał niż podróbkę, ponieważ zawsze będzie mniej oryginałów niż podróbek.
Если просто показать людям эти картинки, они скажут, что это довольно привлекательные люди.
I jeśli po prostu pokaże się ludziom te zdjęcia, powiedzą, że to są całkiem atrakcyjni ludzie.
И я одолжил эти три iPod’а у людей в студии, чтобы показать, что я имею в виду.
Pożyczyłem te trzy iPody od osób z publiczności, by pokazać wam, o co mi chodzi.
Люди хотят показать себя с наилучшей стороны.
Więc ludzie chcą się pokazać z najlepszej strony.
Сегодня я бы хотел показать вам результат этого сотрудничества.
Dzisiaj zaprezentuję coś, co wynikło z tej współpracy.
Сегодня я хочу показать вам парочку.
Chciałbym się dzisiaj podzielić kilkoma z nich.
Я стремлюсь дать голос молчащим людям, чтобы показать невидимый свет за занавесом большой игры, маленькие миры, проигнорированые СМИ и пророками глобального конфликта.
Moim celem jest udostępnienie głosu ludziom niemym, aby pokazać ukryte światło zza zasłony wielkiej gry, aby ujawnić małe światy ignorowane przez media i proroków globalnych konfliktów.
(Смех) Там я обнаружил, что шимпанзе жаждут показать своё влияние, и написал об этом книгу.
(Śmiech) Odkryłem wtedy, że szympansy są żądne władzy i napisałem o tym książkę.
Моя цель — показать человечность, существующую в каждом из нас, посредством простого лица.
Chcę przedstawić istniejące w każdym z nas człowieczeństwo poprzez ukazanie samej twarzy.
И вот почему... (Аплодисменты) И вот почему мы решили показать ему самое лучшее зеркало в мире.
Właśnie dlatego... (Brawa) Właśnie dlatego postanowiliśmy dać mu najlepsze lustro na świecie.
Как только возникало доверие, каждый хотел стать частью марафона, чтобы показать миру настоящий Ливан и ливанцев, их желание жить в мире и гармонии.
Kiedy zaufanie zostało zbudowane, każdy chciał pobiec w maratonie, pokazać światu prawdziwe oblicze Libanu i Libańczyków, ich chęć życia w pokoju i zgodzie.
Когда я фотографирую, я сбрасываю кожу, как животные в той пещере. Только так я могу показать их такими, какие они есть.
Kiedy używam aparatu zrzucam swoją skórę tak jak zwierzęta w jaskini, pokazując im, kim naprawdę są.
Мы хотели показать: то, где мы умираем — ключ к тому, как мы умираем.
Chcieliśmy pokazać, że to, gdzie umieramy, jest istotną częścią tego, jak umieramy.
Я хочу показать вам три вещи, которые я узнал о том, как распознать оригиналов и стать немножко похожими на них.
Chce wam opowiedzieć o 3 rzeczach, których się nauczyłem o rozpoznawaniu oryginałów i upodabnianiu się do nich.
Наконец, я хотела бы показать вам: это моя банда из Принстона, Нью Джерси.
Wreszcie, chciałam pokazać wam moją bandę w Princeton w New Jersey.
Я взял на себя смелость показать вам сахар за 5 лет начальной школы, только из молока.
I skupiłem się tylko na pięcioletnim spożyciu cukru w szkole podstawowej pochodzącego tylko z mleka.
Я собираюсь познакомить вас с некоторыми фрагментами из моей книги, которые, я надеюсь, напомнят вам то, о чем вы уже слышали, и попытаюсь показать взаимосвязи, на случай, если они окажутся не очевидными.
Opowiem o kilku rzeczach, o których napisałem w mojej książce, a które, mam nadzieję, będą współbrzmieć z innymi rzeczami, które tu usłyszeliście. Spróbuję też dokonać kilku powiązań na wypadek gdyby Wam umknęły.
но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
A zaiste, dla tegom cię zachował, abym okazał na tobie moc moję, i żeby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi.
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они:
Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
чтобы они привели царицу Астинь пред лице царя в венце царскомдля того, чтобы показать народам и князьям красоту ее; потому что она была очень красива.
Aby przywiedli Wasty królowę przed oblicze królewskie w koronie królewskiej, chcąc pokazać narodom i książętom piękność jej; bo bardzo piękna była.
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
A przystąpiwszy Faryzeuszowie i Saduceuszowie, kusząc prosili go, aby im znamię z nieba ukazał.
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него.
Bo mi się niesłuszna widzi, posłać więźnia, a tego, o co go obwiniają, nie oznajmić.
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я ипоставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
Albowiem mówi Pismo do Faraona: Na tom cię samo wzbudził, abym okazał moc moję na tobie, a iżby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi.
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane,
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Którym chciał Bóg oznajmić, jakie jest bogactwo tej tajemnicy chwalebnej między poganami, która jest Chrystus między wami, nadzieja ona chwały;
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
Dlatego też Bóg chcąc dostatecznie okazać dziedzicom obietnicy nieodmienność rady swojej, uczynił na to przysięgę,
И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle.
1.6768441200256s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?