Tłumaczenie "obiecałeś" na Portugalski


Jak używać "obiecałeś" w zdaniach:

Obiecałeś senatowi, że pojedziesz, musisz więc jechać.
Prometeu ao Senado que iria, agora tem que ir.
Obiecałeś, że odwiedzisz Pingwina jak tylko wyjdziesz.
Prometeste que visitavas a Pinguim no dia em que saísses.
Obiecałeś mi wieczne życie, ale dajesz je pięknej kobiecie.
Prometeste-me a vida eterna, mas dá-la à mulher bonita.
Obiecałeś ludziom zwycięstwo, którego ja im nie mogę dać.
Prometeste-lhes uma vitória que não consigo dar.
W porządku, zostaw kluczyki i idź zrobić, co obiecałeś.
OK, deixe as chaves, e vá fazer o que prometeu.
Harry, obiecałeś, że zastanowisz się na tym jajem kilka tygodni temu.
Harry, disseste-me que tinhas decifrado o ovo há semanas!
Obiecałeś romantyczne sceny z Baxterem i Maureen!
Prometeu cenas românticas com o Baxter e a McKenzie.
W następnym tygodniu będę mógł oglądać wideo, w tym samym czasie co ty jak obiecałeś?
A semana que vem posso assistir a um vídeo... e tu assistes o vídeo, só isso.
Obiecałeś, że to rzucisz, a żona ci uwierzyła.
O esposo promete desistir, e a esposa ingénua acredita nele.
Obiecałeś, że nikt nie będzie spał po mojej stronie łóżka...
Tu fizeste a promessa que ninguém dormiria no meu lado da...
Obiecałeś, że już nigdy tego nie zrobisz.
Disseste-me que não farias isto novamente.
Co jej obiecałeś, by trzymać ją w ryzach?
Que promessas lhe fizeste para a manter na linha!
A ty obiecałeś, że po mnie przyjedziesz.
E tu, tu disseste que vinhas buscar-me.
Pojedziesz ze mną do Chicago, jak obiecałeś?
Virá comigo para Chicago, como prometeu?
Obiecałeś, że moja rodzina będzie bezpieczna!
Prometeste que a minha família ficaria bem!
Alvin, obiecałeś Theodor'owi, że pochodzimy razem.
Alvin, você prometeu ao Theodore que iríamos sair.
Tak, czy to nie ty obiecałeś, że to się zmieni?
Eu sei, mas não foste tu que tinhas prometido mudanças?
Kiedy tu dotarłam, widziałam, że zrobiłeś to, co obiecałeś.
Quando aqui cheguei vi que tinhas feito aquilo que prometeste.
Obiecałeś, że będziesz leżał w łóżku.
Prometeste que ias ficar na cama.
Obiecałeś, że w twoich rękach będzie bezpieczny.
Disseste que o carro estaria seguro com eles.
Obiecałeś brać udział w treningach, nazywać mnie panem, przestrzegać zasad!
Submeter-te-ias ao treino de gladiador, chamavas-me mestre, e respeitavas as regras.
Że zapłacisz mu tylko połowę tego, co obiecałeś?
Que ia pagar metade do que combinou?
Hej, to tylko połowa tego, co mi obiecałeś.
Ei! É só a metade do que me prometeu.
Obiecałeś, że będę mógł wrócić do normalności.
Prometeste que eu poderia ter uma vida.
Lepiej, by było faleriańskie, jak obiecałeś.
É bom que este seja o Farleno prometido.
Obiecałeś, że nie zrobisz nic głupiego.
Promete-me que não farás nenhuma loucura.
Dałam ci adres, a ty obiecałeś, że nikt nie zginie.
Eu dou-lhe uma morada, e você promete-me que ninguém ia morrer.
Obiecałeś, że nigdy tego nie zrobisz.
Prometeu que nunca leria os nossos diários.
Obiecałeś, że nie wlepisz jej mandatu jeśli się z tobą umówi.
Prometeste não multá-la se ela saísse contigo?
Obiecałeś, że przygotujesz się ze mną do przedstawienia na Dzień Matki.
Mas disseste que me ajudavas a ensaiar o meu papel para a peça do Dia da Mãe.
Obiecałeś, że uratujesz jego, nie mnie!
Seu filho da mãe! Prometeste que o salvavas em vez de mim!
Obiecałeś mi miasto w chaosie, pragnące silnego władcy... jak umierający z pragnienia pragnie wody.
Você prometeu uma cidade ávido caótico um governante forte. Como um homem morrendo de sede tem fome de água.
Obiecałeś, że będziesz dobrym Żydem i będziesz trzymał się od niej z daleka!
Você me prometeu que seria um bom judeu. Você não iria abordá-lo.
Obiecałeś mi, że to nie będzie tak wyglądać.
Prometeste-me que não iria ser assim.
Obiecałeś, że nie będzie się zbytnio angażować.
Disseste que ele não se aproximaria demasiado.
Obiecałeś żyć długo i nudnie jak Clark Griswold, z badaniami prostaty i kolonoskopiami.
Prometeste levar uma vida longa e vulgar cheia de exames à próstata e colonoscopias.
Obiecałeś mi, że to nie wróci.
Prometeste que isto não voltaria a acontecer.
Obiecałeś, że z okazji urodzin zabierzesz mnie na kolację.
Prometeste que me levavas a jantar no meu aniversário.
Obiecałeś, trzymać prace z dala od nas.
Prometeste que ias manter o trabalho longe de nós.
Obiecałeś mi najlepszą historię w życiu.
Ouve, continuas a prometer a melhor história da minha vida.
Czy to jest ten pokój, który obiecałeś?
É esta a paz que prometeste?
Kochanie, obiecałeś, że wyczyścisz miseczkę po zrobieniu ciasteczek.
Talvez me tenha esquecido de untá-lo e agora estou a deixá-lo de molho, mulher.
Obiecałeś coś Megan i musisz tego dotrzymać.
Prometeste à Megan e vais cumprir.
Obiecałeś Karze, że będziesz milszy, kiedy jej kuzyn jest w pobliżu.
Prometeste à Kara que serias mais simpático enquanto o primo aqui estivesse.
4.2090730667114s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?