O que quer que lhe tenham prometido, não pode confiar neles!
Cokolwiek ci obiecali, nie możesz im ufać!
Os deuses deram-me filhos, como tinham prometido.
Bogowie podarowali mi synów, tak jak obiecali.
Adoraria se já não as tivesse prometido todas.
Z przyjemnością bym obiecała. Gdyby tylko nie były już zarezerwowane.
O Atticus tinha prometido que me dava uma tareia... se soubesse que eu voltara a bater em alguém.
Atticus obiecał mi, że nie da mi spokoju... jeśli jeszcze usłyszy, że się biję.
Se depois a minha reacção for ficar ofendida, faltarei ao prometido, apesar de não ter culpa.
Bo jeśli spytasz mnie o coś, to może się okazać, że odruchowo się obrażę i chcąc nie chcąc złamię obietnicę.
Seria um escândalo se não cumprir o prometido.
To byłby skandal, gdyby nie dotrzymał pan słowa.
Tenho intenção de cumprir o prometido e assim que a vossa irmã recuperar, podem escolher o dia para o baile.
Kiedy tylko pani siostra wyzdrowieje, pani wyznaczy datę balu.
Diz às crianças, sobretudo à Susan, que eu cumprirei o prometido pois tenciono regressar brevemente para junto de vós.
Powiedz dzieciom, a zwlaszcza Susan, ze dotrzymam obietnicy i wkrótce wrócę do Was.
Tinha prometido uma pistola de qualidade inigualável, e da qual dependia o dote da filha.
Obiecał zrobić pistolet przewyższający kunsztem inne. Ważyły się więc losy posagu szlachcica.
O Beckett ofereceu apenas um único perdão, prometido ao Jack Sparrow.
Beckett ułaskawi jedną osobę: Jacka Sparrowa.
Para nós não está prometido uma recompensa pessoal.
Gdyż nie mamy obiecanego osobistego wynagrodzenia...
Possui o que me foi prometido?
A ty masz, to co obiecałeś?
É bom que este seja o Farleno prometido.
Lepiej, by było faleriańskie, jak obiecałeś.
Como prometido, em troca do teu testemunho contra o Chacon e o Sr. Gurdlinger, teremos de te manter no WITSEC, durante os próximos 3 a 6 meses.
W zamian za twoje zeznania przeciwko Chaconowi i Gurdlingerowi obejmiemy cię programem ochrony świadków na pół roku.
Seja o que for que te tenha prometido em troca, estou preparada para pagar.
Teraz, bez względu na to, co obiecał Ci w zamian, Ja chcę to spłacić.
É oficialmente amanhã, e, como prometido, temos muito aquilo que falar.
Oficjalnie jest już jutro i tak jak obiecałem, mamy wiele rzeczy do omówienia.
E esse milagre é prometido a uma pessoa e só a ela.
A ten cud jest przeznaczony dla jednej i tylko jednej osoby.
A devolução da Arkenstone em troca do que foi prometido?
Zwrot Arcyklejnotu w zamian za to, co obiecałeś?
Espero que não tenhas prometido muito.
Obyś nie obiecywał im za wiele.
Ao Deus de Muitas Caras foi prometido um nome.
Bogu o Wielu Twarzach obiecano imię.
E agora foi-lhe prometido outro nome.
Teraz zaś Bogu obiecano następne imię.
Estamos nesta situação porque ela e o Rich não cumpriram o prometido.
Tkwimy w tym, bo ona i Rick nie wywiązali się ze swoich obietnic.
"O príncipe que foi prometido trará o amanhecer."
"Książę, którego obiecano, może dać nam świt".
"O príncipe ou princesa que foi prometido trará o amanhecer."
"Książę lub księżniczka, którego lub którą obiecano".
Em primeiro lugar, os conteúdos digitais devem estar em conformidade com o que foi prometido no contrato.
Treści cyfrowe muszą przede wszystkim być zgodne z tym, co ustalono w umowie.
Em primeiro lugar, os bens devem estar em conformidade com o que foi prometido no contrato.
Towary muszą przede wszystkim być zgodne z tym, co ustalono w umowie.
33Portanto, exaltado pela direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e o derramou, e é isto o que vedes e ouvis.
„Tego to Jezusa wzbudził Bóg, czego my wszyscy świadkami jesteśmy; wywyższony tedy prawicą Bożą i otrzymawszy od Ojca obietnicę Ducha Świętego, sprawił to, co wy teraz widzicie i słyszycie.
Uma das grandes ironias dos sistemas alimentares modernos é que dificultaram exactamente o que tinham prometido facilitar.
Największą ironią współczesnych systemów żywnościowych jest to, że rzeczy które obiecują zrobić łatwiejszymi tak naprawdę stają się trudniejsze.
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
A Pan nawiedził Sarę, jako był rzekł: i uczynił Pan Sarze, jako był powiedział.
Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
A gdy wnijdziecie do ziemi, którą wam da Pan, jako obiecał, tych obrzędów przestrzegać będziecie.
Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
Teraz tedy, Panie Boże, tyś sam Bóg, a słowa twe są prawdą, i rzekłeś do sługi twojego te dobre rzeczy.
Todavia o Senhor não quis destruir a Judá, por causa de Davi, seu servo, porquanto lhe havia prometido que lhe daria uma lâmpada, a ele e a seus filhos, para sempre.
Wszakże nie chciał Pan wytracić Judy, dla Dawida, sługi swego, jako mu był powiedział, iż mu miał dać pochodnię między synami jego, po wszystkie dni.
Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
Dałeś im też chleb w głodzie ich z nieba, i wodęś im z skały wywiódł w pragnieniu ich, a rozkazałeś im, aby szli, i posiedli ziemię, o którąś podniósł rękę swą, że im ją dasz.
Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.
Bo tak mówi Pan: Jakom przywiódł na ten lud to wszystko wielkie złe, tak przywiodę na nich to wszystko dobre, o któremem z nimi mówił.
Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes
Będąc tedy prorokiem i wiedząc, że mu się Bóg obowiązał przysięgą, iż z owocu biódr jego według ciała miał wzbudzić Chrystusa, a posadzić na stolicy jego.
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,
e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał.
a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem.
0.92683696746826s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?