Prevod od "lange" do Srpski


Kako koristiti "lange" u rečenicama:

Du er en mand, der er tryg ved lange, eftertænksomme pauser.
Sigurno ti ne smetaju duži periodi setne tišine.
Hvad sorg gør Romeos timer lange?
Kakva tuga, zašto su dugaèki Romeovi sati?
Det er på tide, du smager lovens lange arm.
Hajde, sad. Vreme je da te stigne zakon.
Du har haft to lange perioder mens jeg kun har et par måneder tilbage.
Два дуга мандата за тебе, за мене само неколико кратка месеца.
Hans hugtænder er så lange som sværd.
"Kandže su mu bile duge kao bastardni maèevi."
Det har været nogle lange dage.
Bili su ovo dugih par dana.
Pffeifelstad faldt ved frokost under kraftig beskydning og 10 bataljoner gik tværs den lange vestlige grænse.
Pfajifelštad je pao za ruèak pod teškim granatiranjem, i 10 bataljona prešlo je preko duge zapadne granice.
Det har du med dine lange fingre nok svært ved at fatte.
Donekle je tužno to što ti i tvoji lepljivi prsti verovatno teško razumete.
Ikke i rigtigt hi, men jeg tager nogle lange lure.
Ne ulazim sasvim u zimski san, ali dremam mnogo.
Han foretog den lange rejse sammen med sin far, Kong Regis.
Дуго је путовао са својим оцем, краљем Регисом.
Mit ene år blev til seks år: tusindvis af historier, hundredvis af lange interviews, fokusgrupper.
Moja godina je prešla u šest godina, hiljade priča, stotine dugih intervjua, fokus grupa.
Hvis du trækker i båndene ved roden af knuden, vil du se at sløjfen orienterer sig selv langs den lange akse af skoen.
Ako povučete deo pertle u osnovi čvora, videćete da se mašna orijentiše prema vertikalnoj osi cipele.
Så Darwin, han gik lange ture alene i skovene og afviste kategorisk invitationer til aftenselskaber.
Darvin je imao običaj da odlazi u duge šetnje u šumi, i ljubazno je odbijao pozive za večere.
Hvordan holder jeg dem motiverede på den lange bane?"
Kako da im održim motivaciju na duže staze?"
(Latter) Fordi for at jeg kan forbinde B'et til E'et bliver jeg nødt til at lade være med at tænke på hver enkelt tone og begynde at tænke på den lange, lange linje fra B til E.
(Smeh) Jer za mene, kako bih spojio notu H sa E, moram da prestanem da razmišljam o svakoj noti na putu i da počnem da razmišljam o dugom, dugom nizu od H do E.
det her handler om visionen; det handler om den lange linje.
radi se o viziji, o dugom nizu.
Og hvad der sker, er, at mens vi i stigende grad vender os mod regler, regler og incitamenter som kan gøre tingene bedre på kort sigt, så skaber de en nedadgående spiral der gør dem værre i det lange løb.
Dešava se da, dok se sve više okrećemo pravilima, pravila i olakšice možda kratkoročno čine stvari boljim, ali stvaraju začarani krug koji ih čini gorim na duže staze.
Stængerne var så lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses længere ude; og de er der den Dag i Dag.
I povukoše mu poluge tako da im se krajevi vidjahu od kovčega na prednjoj strani svetinje nad svetinjama, ali se napolje ne vidjahu, i ostaše onde do danas.
Og han sagde i sin Undervisning: "Tager eder i Vare for de skriftkloge, som gerne ville gå i lange Klæder og lade sig hilse på Torvene
I govoraše im u nauci svojoj: Čuvajte se književnika koji idu u dugačkim haljinama, i traže da im se klanja po ulicama,
Thi han bød den urene Ånd at fare ud af Manden; thi i lange Tider havde den revet ham med sig, og han blev bunden med Lænker og Bøjer og bevogtet, og han sønderrev, hvad man bandt ham med, og dreves af den onde Ånd ud i Ørkenerne.
Jer Isus zapovedi duhu nečistom da izidje iz čoveka: jer ga mučaše odavno, i metahu ga u verige i u puta da ga čuvaju, i iskida sveze, i teraše ga djavo po pustinji.
Men han begyndte at sige denne Lignelse til Folket: "En Mand plantede en Vingård og lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands for lange Tider.
A narodu poče kazivati priču ovu: Jedan čovek posadi vinograd, i dade ga vinogradarima pa otide na podugo vremena.
"Vogter eder for de skriftkloge. som gerne ville gå i lange Klæder og holde af at lade sig hilse på Torvene og at have de fornemste Pladser i Synagogerne og at sidde øverst til Bords ved Måltiderne,
Čuvajte se od književnika, koji hoće da idu u dugačkim haljinama, i traže da im se klanja po ulicama, i prvih mesta po zbornicama, i začelja na gozbama;
men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør.
A ženi je slava ako gaji dugačku kosu? Jer joj je kosa dana mesto pokrivala.
Derefter så jeg, og se en stor Skare, som ingen kunde tælle, af alle Folkeslag og Stammer og Folk og Tungemål, som stod for Tronen og for Lammet, iførte lange, hvide Klæder og med Palmegrene i deres Hænder;
Po tom videh, i gle, narod mnogi, kog ne može niko izbrojati, od svakog jezika i kolena i naroda i plemena, stajaše pred prestolom i pred Jagnjetom, obučen u haljine bele, i palme u rukama njihovim.
Og en af de Ældste tog til Orde og sagde til mig: Disse, som ere iførte de lange, hvide Klæder, hvem ere de? og hvorfra ere de komne?
I odgovori jedan od starešina govoreći mi: Ovi obučeni u bele haljine ko su, i otkuda dodjoše?
1.9166088104248s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?