Doch spricht auch jetzt der HERR: Bekehrt euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!
12 Но, казва Господ, даже и сега се обърнете към Мене С цялото си сърце, С пост, с плач, и с ридание;
Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!
Затова казвам: оставете ме, горко Ще плача; не силете се да ме утешавате, задето е разорена дъщерята на моя народ.
Darum hört man ein klägliches Heulen und Weinen der Kinder Israel auf den Höhen, dafür daß sie übel getan und des HERRN, ihres Gottes, vergessen haben.
По голите височини се чува глас, Плачът и молбите на израилтяните; Защото извратиха пътя си, Забравиха Господа своя Бог.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
31 Als nun die Juden, die bei ihr im Haus waren und sie trösteten, sahen, daß Maria so schnell aufstand und hinausging, folgten sie ihr nach und sprachen: Sie geht zum Grab, um dort zu weinen.
31 А юдеите, които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире й, като мислеха че отива на гроба да плаче там.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
Ето, техните юнаци крещят по уличите; пратениците за мир горко плачат.
Ich kann nicht aufhören zu weinen.
Не мога да престана да плача.
Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,
И търговците земни ще плачат и ридаят за нея, понеже стоките им никой вече не купува,
Aber der HERR spricht also: Laß dein Schreien und Weinen und die Tränen deiner Augen; denn deine Arbeit wird wohl belohnt werden, spricht der HERR. Sie sollen wiederkommen aus dem Lande des Feindes;
Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач И очите си от сълзи, Защото делото ти ще се възнагради, казва Господ, И те ще се върнат от земята на неприятеля.
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
Es war aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn,
Тогава всички плакаха много и, припадайки Павлу на шията, целуваха го,
Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen.
Горко на вас, които сега се смеете, защото ще жалеете и ще плачете.
Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage, aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine Träne lassen.
Сине човешки, ето, Аз с един удар ще отнема от тебе желанието на очите ти; а ти да не жалееш или плачеш, нито да потекат сълзите ти.
Ich hatte mir vorgenommen, nicht zu weinen.
Извинете ме, обещах си да не плача.
Sie konnte nicht einmal weinen, vor lauter Schmerzen.
Тя не можеше дори да плаче, поради болката.
Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
Не знам дали да бягам или да се заселя тук.
Ich wollte dich nicht zum Weinen bringen.
Той имаше много. Чакай, има или имаше? - Какво?
Ich fang gleich an zu weinen.
Може и да заплача след малко.
Ich konnte nicht aufhören zu weinen.
Не можех да спра да плача.
31 Die Juden, die bei Maria im Haus waren und sie trösteten, sahen, dass sie plötzlich aufstand und hinausging. Da folgten sie ihr, weil sie meinten, sie gehe zum Grab, um dort zu weinen.
Приятелите, които бяха с Мария и се опитваха да я утешат, виждайки, че тя по спешност стана и излезе, я последваха, решавайки, че тя отива при гробницата, за да оплаква Лазар.
Und er ging hinaus und fing an, bitterlich zu weinen.
защото всички Го видяха и се смутиха.
31 Als die Juden, die – um sie zu trösten – bei ihr im Haus waren, sahen, wie Maria eilends aufstand und wegging, folgten sie ihr; denn sie meinten, sie gehe zum Grab, um dort zu weinen.
Иудеите, които бяха с нея вкъщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире й, мислейки, че отива на гроба — да плаче там.
20Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll in Freude verwandelt werden.
Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
Ето, настава час, даже дошъл е, да се разпръснете всеки при своите си, и Мене да оставите сам; обаче не съм сам, защото Отец е с Мене.
Und, wissen Sie, es fühlte sich wirklich gut an, um meinen Bruder zu weinen.“
И знаеш ли, беше много хубаво усещане да плача за брат ми."
Warum wir vielleicht Opfer dieser Karrierekrisen sind, während wir in unsere Kissen weinen.
Защо може да се превърнем в жертви на тези кризи в кариерата ни, докато ридаем на възглавницата?
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
Защото гневът Му е само за една минута, А благоволението Му е за цял живот; Вечер може да влезе плач да пренощува, А на сутринта иде радост.
und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen.
Свирихме ви, и не играхте; ридахме, и не жалеехте.
Als Jesus sie sah weinen und die Juden auch weinen, die mit ihr kamen, ergrimmte er im Geist und betrübte sich selbst
и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, mit dem er getröstet war an euch, da er uns verkündigte euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freute.
И той още повече милее за вас, като си спомня послушността на всички ви, как сте го приели със страх и трепет.
Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,
Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen
След това чух като-че-ли силен глас от голямо множество на небето, който казваше: Алилуя! Спасение, слава и сила принадлежат на нашия Бог;
2.6243360042572s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?