Übersetzung von "плача" in Deutsch


So wird's gemacht "плача" in Sätzen:

Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горчиво; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.
Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!
И израилтяните плакаха за Моисея тридесет дена в моавските полета; така се изпълниха дните на плача и жалейката за Моисея.
Und die Söhne Israel beweinten Mose in den Ebenen Moabs dreißig Tage lang; dann waren die Tage des Weinens der Trauer um Mose zu Ende.
Господ стана като неприятел; изтреби Израиля; Изтреби всичките му палати; съсипа крепостите му; И увеличи на Юдовата дъщеря плача и риданието.
Der HERR ist gleich wie ein Feind; er hat vertilgt Israel; er hat vertilgt alle ihre Paläste und hat die Festen verderbt; er hat der Tochter Juda viel Klagens und Leides gemacht.
Затова ще ридая и плача, Ще ходя съблечен и гол; Ще вия като чакалите, И ще жалея като камилоптиците.
Darüber will ich wehklagen und jammern, ausgezogen und entblößt einhergehen; ich will eine Wehklage halten wie die Schakale und eine Trauer wie die Strauße.
Затова, заедно с плача на Язир и аз ще оплача лозето на Севма; Ще те измокря със сълзите си, Есевоне и Елеало, Защото престана възклицанието за летните ти плодове и за жетвата ти.
Darum weine ich um Jaser und um den Weinstock zu Sibma und vergieße viel Tränen um Hesbon und Eleale. Denn es ist ein Gesang in deinen Sommer und in deine Ernte gefallen,
Също и Еремия плака за Иосия; и всичките певци и певици до днес напомнюват Иосия в плачовете си, които и направиха това обичай в Израиля; и ето, те са написани в Плача.
25 Und Jeremia beklagte Josia, und alle Sänger und Sängerinnen redeten in ihren Klageliedern über Josia bis auf diesen Tag und machten eine Gewohnheit daraus in Israel.
и да говорят на свещениците от дома на Господа на Силите, и на пророците, казвайки: Да плача ли в петия месец, като се отделя, както вече съм правил толкова години?
3 und um die Priester, die zum Hause des HERRN der Heerscharen [gehörten], und die Propheten zu fragen: Soll ich weinen im fünften Monat beim Fasten, wie ich es schon so viele Jahre getan habe?
Не мога да спра да плача.
Ich kann nicht aufhören zu weinen.
Затова аз няма да въздържа устата си; Ще говоря в утеснението на духа си; Ще плача в горестта на душата си.
Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
за да утвърди тия дни Пурим във времената им, според както юдеинът Мардохей и царица Естир им бяха заповядали, и както бяха постановили за себе си и за потомството си, в спомен на постите и плача си.
daß sie annähmen die Tage Purim auf die bestimmte Zeit, wie Mardochai, der Jude, über sie bestätigt hatte und die Königin Esther, und wie sie für sich selbst und ihre Nachkommen bestätigt hatten die Geschichte der Fasten und ihres Schreiens.
4 Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.
4 Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!
О, лозо на Севма, Ще плача за тебе повече, отколкото плака Язир; Твоите клончета преминаха морето, Стигнаха до морето на Язир; Грабител нападна летните ти плодове и гроздобера ти.
Mehr als über Jaser muss ich über dich, du Weinstock zu Sibma, weinen, dessen Reben über das Meer reichten und bis an das Meer Jaser kamen. Der Verstörer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen;
Не знам дали да се смея или да плача.
Echt? - Ah! - Ah, mein Sonnenbrand!
Треньорът ме видя да плача и помислих, че ще ми помогне.
Ich lag dort, als der Coach mich fand. Ich dachte, er hilft mir, doch er machte sich nur lustig.
Радвам се да видя Спот и въпреки това плача.
Ich freue mich, Spot zu sehen, aber ich muss dennoch weinen.
И колкото и да плача, той няма да се покаже отново жив и здрав.
Und egal, wie sehr ich weine, er wird nicht aus einem Versteck kommen und mir sagen, dass es nur ein Scherz war.
Бях си обещал да не плача.
Und ich wollte doch nicht weinen.
Странно... всички са мъртви, а аз не мога да плача.
Das ist verrückt. Sie sind alle tot, und ich kann noch nicht mal weinen.
Ако някъде има идентична Стена на плача с тази в Йерусалим, но с евтини надписчета на нея, ще можеш ли все пак да плачеш?
Wenn es eine weitere Klagemauer gäbe,... genau wie die in Jerusalem,... aber in der Nähe von Taco-Ständen und billigen, verschreibungspflichtigen Arzneimittel,... wärst du immer noch fähig, daran zu klagen?
Плача, когато режа лук, но това не се брои.
Ich weine beim Zwiebelschälen, aber das zählt nicht. Wie dem auch sei...
Това обяснява защо някой дни в месеца плача.
Das erklärt meine weinerlichen Tage Mitte des Monats.
Съжалява, последното, което ти трябва, е да плача на рамото ти цяла нощ, но не мога да повярвам, че Ник го няма.
Es tut mir so leid, Frank. Dass ich dir die ganze Zeit mein Leid klage, ist das Letzte, was du brauchst. Ich kann einfach nur nicht glauben, dass Nick tot ist.
Празнувам с теб, когато рецензиите са добри и плача, когато не са.
Ich feiere mit dir gute Kritiken und weine mit dir bei den schlechten.
Дадоха ми я, защото плача, когато си искам.
Ich bekam den Job, weil ich auf Kommando heulen konnte.
Не чуваш ли плача на детето?
Hörst du das Kind nicht weinen?
А сега се опитвам дните да минават без да плача.
Und jetzt, jetzt geht es nur noch darum, durch den Tag zu kommen ohne zu heulen.
Плача на пода и пия от бебешка чаша, така че очевидно не съм добре.
Ich sitze schluchzend am Boden und trinke Chardonnay aus Plastikbechern. Wohl eher nicht.
Смея се, плача, обичам и мразя.
"Ich lache, weine, kann Hass spüren
Не можех да спра да плача.
Ich konnte nicht aufhören zu weinen.
Аз плача толкова много, че понякога чувствам, сякаш съм пресъхнал.
Manchmal weine ich so viel, dass ich fast selbst zu Tränen werde.
По това време умря Девора, Ревекината бавачка, и я погребаха под дъба, по-долу от Ветил; затова се наименува Дъба на Плача+.
Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unterhalb Beth-El unter der Eiche; die ward genannt die Klageeiche.
Махнете се от мене, всички, които вършите беззаконие, Защото Господ е чул гласа на плача ми;
9 Weicht von mir, alle ihr Übeltäter; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört.
13 така щото людете не можаха да различават гласа на веселото възклицание от гласа на плача на людете; защото людете възклицаваха със силен глас, и гласът се чуваше на далеч.
Viele aber jauchzten mit Freuden, so daß das Geschrei laut erscholl. 13 Und man konnte das Jauchzen mit Freuden und das laute Weinen im Volk nicht unterscheiden; denn das Volk jauchzte laut, so daß man den Schall weithin hörte.
Това е женското олицетворение: тя, която усеща плача и страданието по света.
Es ist ein weiblicher Archetyp: sie, die die Rufe des Leidens in der Welt wahrnimmt.
Според мен, хиляди години наред, жените са живеели, олицетворявали са и са били изключително близо до образа на Авалокитешвара, Куан-Ин. Тя, която усеща плача и страданията на света.
Frauen lebten Tausende Jahre den Archetyp von Avalokitesvara, von Kuan-Yin, haben als ein Beispiel für ihn gedient, ihn intim kennengelernt, sie, die die Rufe des Leidens in der Welt wahrnimmt.
Ще бъда щастлив, ще уча много, докато се видим, и обещавам, че повече няма да плача.
Ich werde mein Leben glücklich leben und fleißig lernen bis ich dich sehe, und ich verspreche dir, dass ich nicht mehr weinen werde.
И знаеш ли, беше много хубаво усещане да плача за брат ми."
Und, wissen Sie, es fühlte sich wirklich gut an, um meinen Bruder zu weinen.“
така щото людете не можеха да различават гласа на веселото възклицание от гласа на плача на людете; защото людете възклицаваха със силен глас, и гласът се чуваше на далеч.
also daß das Volk nicht unterscheiden konnte das Jauchzen mit Freuden und das laute Weinen im Volk; denn das Volk jauchzte laut, daß man das Geschrei ferne hörte.
Минаващи през долината на плача, Те я преобръщат на място на извори; И есенният дъжд я покрива с благословения.
die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
О, да би била главата ми вода, Очите ми извор на сълзи, Та да плача денем и нощем За убитите на дъщерята на людете ми!
8:23 Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk!
Затова аз плача; окото ми, окото ми излива вода, Защото се отдалечи от мене утешителят, който би възобновил живота ми; Чадата ми погинаха, защото надделя неприятелят.
Darum weine ich so, und meine beiden Augen fließen mit Wasser, daß der Tröster, der meine Seele sollte erquicken, fern von mir ist. Meine Kinder sind dahin; denn der Feind hat die Oberhand gekriegt.
0.90645599365234s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?