8 Плачи като девица, опасана с вретище, за мъжа на младостта си!
8Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
Острижи косата си, дъщерьо ерусалимска, и хвърли я, И плачи със силен глас по голите височини; Защото Господ отхвърли и остави поколението, на което се разгневи.
29 Schere dein langes Haar und wirf es weg und erhebe Totenklage auf den kahlen Höhen! Denn der HERR hat die Generation, der er zürnt, verworfen und verstoßen.
Плачи като сгодена девица опасана с вретище За мъжа на младостта си.
8 Heule wie eine Jungfrau, die Trauer anlegt um ihres Bräutigams willen!
(Смях) Не плачи за мен, Купертино.
(Lachen) Wein nicht um mich Cupertino.
О, Фридония, не плачи за мен, 'щот слизам от планината с банджо на коляното ми.
Heil Freedonia, weine nicht meinetwegen. Ich komme um den Berg herum mit meinem Banjo auf dem Knie.
Ро, моля те, мила, не плачи.
Ro, Schatz, um Gottes willen weine nicht.
Добре, ако искаш плачи Серак, мисията ти е изпълнена.
Nebenbei bemerkt, er sieht nicht wie Micky Maus aus.
Спокойно, не плачи в началото на срещата а в края, като мен.
Fang nicht schon zu Beginn der Verabredung an zu heulen.
Моля те, не плачи, ще те отведа при родителите ти.
Bitte weine nicht. Ich bringe dich wieder zu Mama und Papa.
Хайде Джеси, не плачи, можеш да се справиш, напъни още малко.
Doch, das können Sie, Jessie. Der Kopf ist schon fast draußen.
Стискам палци съдията да е жена, ако можеш плачи.
Hoffe auf einen weiblichen Richter. Weine wenn du kannst.
Не плачи за мен, умолявам те.
Keine Tränen. Ich bitte dich, wein nicht um mich.
Не плачи, защото и аз ще се разплача.
Hör zu, weine nicht. Du bringst Daddy zum weinen.
Моля те лельо, не плачи пред него!
Bitte nicht in seiner Gegenwart weinen.
Не плачи, може да те видят.
Nicht weinen. Die Kinder könnten dich sehen.
Не се тревожи за бъдещето, не плачи за миналото.
Bereue nicht die Vergangenheit, sonst verpasst du deine Zukunft.
Не плачи, Мери, нямам намерение да умирам.
Weine nicht, Mary... denn ich beabsichtige nicht zu sterben.
Ако искаш се моли или плачи, псувай Бог, но няма да ходиш никъде!
Wenn du beten oder weinen oder Gott anklagen musst, dann mach das, aber du gehst nicht weg, Rick.
Плачи като любимия си син Персей!
Warum weinst du nicht wie dein Lieblingssohn Perseus?
О, не моля те не плачи когато ям.
Ach, bitte weine nicht, wenn ich esse.
Тя ще плачи, ако не беше.
Sie würde weinen, wenn es keine wäre.
Тя плачи, когато е ядосана, което е винаги когато ме види.
Sie weint, wenn sie wütend ist, was sie immer ist, wenn sie mich sieht.
Скъпа, Мина, не плачи за Джонатан Харкър.
Liebste Mina, vergeude keine einzige Träne für Jonathan Harker.
Всичко е наред, скъпа, не плачи.
Oh, alles schon okay, mein kleines Baby. Nicht weinen.
Хей, хей, момиче, не плачи, ще се оправите.
Hey, Kleine, wein nicht, es wird alles gut.
Не плачи, като ме оставиш пред общежитието, защото аз също ще плача.
Aber wein nicht, wenn du mich beim Studentenwohnheim absetzt, sonst fang ich auch an.
Не плачи, ще натъжиш г- н костенурка.
Weine nicht. Du wirst Mr. Turtle traurig machen.
Не плачи, защото не получи договор от нефтената компания.
Heul nicht, weil die Ölfirma dir kein Land verpachtet hat.
Не плачи, просто кажи "До нови срещи".
Überspringen wir die Tränen und sagen: "Bis wir uns wiedersehen."
5:5 И един от старците ми рече: не плачи; ето, лъвът, който е от Иудиното коляно, коренът Давидов, победи и може да разгърне книгата и да снеме седемте й печата.
5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe aus dem Stamm Juda, die Wurzel Davids, um das Buch und seine sieben Siegel zu öffnen.
Не плачи. Не плачи. Видя ли как падна?
Nicht weinen, nicht weinen. Hast du nicht gesehen, wie du aufgekommen bist?
Последните думи, които казал на брат си, били: "Не плачи за мен, Алфред.
Das letzte, was er zu seinem Bruder sagte, war: „Weine nicht um mich, Alfred.
1.2441611289978s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?