Но тя ме погледна с изпълнен с тъга поглед и аз без малко да се разплача.
Aber ihr Blick war so traurig, dass ich fast in Tränen ausbrach,
Гарланд, моля те, ще се разплача.
Oh, Garland, bitte, ich weine gleich.
Ако не ги вземеш, ще се разплача.
Wenn Sie sie nicht nehmen, fang ich an zu weinen.
Искаш да се разплача от съжаление към момичето ли?
Was erwartest du von mir? Soll ich anfangen zu heulen "Tut mir leid, dass ich die Kleine puttgemacht habe."
Ако се разплача, ще се уплашиш ли?
Nervt es dich, wenn ich jetzt heule?
Този път аз ще ги разплача.
In diesem Jahr, ich werde machen sie weinen.
Искам да ти споделя чувствата си, но може да се разплача.
Ich möchte dir sagen, was ich empfinde, aber ich fürchte, dass ich dann zu heulen anfange.
Ако не ме научиш да марширувам, мога и пак да се разплача!
Wenn du mir nicht das Marschieren beibringst, muss ich wieder weinen.
Искам да се разплача, страхотно е.
Ich will schreien. Es ist fantastisch.
Не прави тази физиономия, няма да се разплача.
"Jetzt hab dich nicht so, ich werde nicht weich.
Ще дойде ли, ако се разплача?
Wird die Splitter-Fee kommen, wenn ich weine?
Да тръгваме, че ще се разплача.
Soll ich weinen? Auf jetzt, packt euer Zeug und raus von hier.
Гримът ми изглежда перфектен и ще се разплача.
Robin... Mein Makeup sieht gerade perfekt aus, und ich fang an zu heulen.
Не плачи, защото и аз ще се разплача.
Hör zu, weine nicht. Du bringst Daddy zum weinen.
Имам чувството, че всеки момент ще се разплача.
Es ist die Demütigung. Ich könnte jeden Moment losheulen.
Когато ви видях във Вашингтон, замалко да се разплача.
In Washington... wäre ich fast auf Sie zugerannt.
Благодарение на теб успях да разплача маймуната, като унизен евангелист по телевизията.
Gute Neuigkeiten. Dank dir war konnte ich einen Rhesusaffen wie einen blamierten Tele-Evangelisten heulen lassen.
Малко ми остава да се разплача.
Ich gebe zu, mir kommen gleich die Tränen, Jungs.
Ако плачеш, и аз ще се разплача.
Wenn du weinst, weine ich auch.
Надявате се, да се разплача на сватбата ти?
Warte. Du hoffst, dass ich bei deiner eigenen Hochzeit zusammenbreche?
Недей да плачеш, защото и аз ще се разплача.
Nicht weinen. Hör auf! Ich muss heulen, wenn ich dich heulen sehe.
Искате пак да се разплача ли?
Wollen Sie mich wieder zum Weinen bringen?
Няма да ме накараш да се разплача.
Ich gebe Ihnen keine Befriedigung, indem ich schreie.
Всичко е наред, няма да се разплача.
Schon gut, ich muss nicht weinen.
А сега аз ще се разплача.
Jetzt werde ich ganz sprachlos vor Rührung.
Мога да те разплача и да върна мъртвите към живот.
Ich kann Sie zum Weinen bringen, und die Toten auferstehen lassen.
Или ти трябва да си вървиш, преди да те разплача пред дружките ти.
Vielleicht solltest du gehen, bevor ich dich vor deinen ganzen kleinen Freunden zum Weinen bringe.
Шефът още не е решил, но му напомних, че е на години, а аз съм млада и бременна и не ме е страх да се разплача пред журито в съдебната зала.
Lassen sie es dich leiten? Mein Chef meinte, es wäre noch nichts entschieden, also habe ich ihn daran erinnert, dass er ein reicher, weißer Mann ist und ich eine süße, kleine, schwangere Frau bin, die sich nicht scheut, vor einer Jury zu weinen.
Това е толкова изперкано, но ме накара да се разплача, когато го открих.
Das ist ja eigentlich so doof, aber als ich dies entdeckte, musste ich weinen.
(Смях) Добре, няма да се справя на корейски. Мисля, че няма да стане, без да се разплача.
(Lachen) JK: Okay, Ich werde es nicht mehr auf Koreanisch sagen, weil ich nicht glaube, dass ich es schaffe, ohne in Tränen auszubrechen.
0.48448085784912s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?