Die guten Beziehungen müssen nicht die ganze Zeit reibungslos verlaufen.
Не е необходимо добрите взаимоотношения да са гладки постоянно.
Und Noah erkannte, daß die Wasser sich verlaufen hatten von der Erde.
Така Ной позна, че водите са намалели по земята.
8 Und er ließ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten von der Fläche des Erdbodens;
8 Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
Ich dachte, Sie hätten sich verlaufen.
Вече си мислех, че сте се загубил.
Ich glaube, wir haben uns verlaufen.
Май се изгубихме. Стой до мен, Жоржет!
Ich suche die Wohnung von Mr Reubens, aber es ist so dunkel hier im Flur, und ich hab mich verlaufen.
Здравейте. Търся стаята на мистър Рубинс... но тук е толкова тъмно, и се заблудих.
Sie verlaufen unter dem Bienenstock für Wasser-, Gas- und Stromleitungen.
Оттук минават тръбите за вода, газ и електрозахранване.
Die Abwasserkanäle verlaufen auch durch diese Gegend, Doktor.
Канализацията преминава и оттука също, докторе.
Helft uns, wir haben uns verlaufen.
Ще ни помогнете ли? Изгубихме се.
Aber wir haben uns nicht verlaufen.
Мислех, че сме на прав път.
Wäre ich dieser Mann, dann würde dieser Krieg völlig anders verlaufen.
Ако аз бях този човек... Войната щеше да има друга посока.
Aber wie auch immer, Hachi hatte sich verlaufen.
Без значение как, но Хачи се загубил.
Wie man hört, verlaufen die Ermittlungen im Fall des erstochenen Rentners eher schleppend.
Разбрах, че случаят с намушкания пенсионер се проточи.
Lassen wir die Deutschen mal weg und tun so, als wäre alles nach Plan verlaufen.
Да се престорим, че всичко е минало така, както трябваше да мине.
Manchmal frage ich mich, wie mein Leben verlaufen wäre, wenn du mich damals nicht hier gefunden hättest.
Понякога се чудя какъв щеше да бъде животът ми, ако не ме беше намерил онази нощ.
Ich träume ständig, dass ich mich in einem Labyrinth verlaufen habe.
Сънувам, че съм изгубен в лабиринт.
Sie hören es im ganzen Haus, weil diese Rohre hier zur Heizung verlaufen.
Чува се из къщата, защото тръбите влизат в радиатора.
Und selbst dann kann es furchtbar verlaufen.
И дори тогава съм виждал трагични обрати.
Das ist ein geologischer Überblick der USA über die tektonischen Platten, die unterhalb von Starling City verlaufen.
Това е карта на тектоничните плочи под Старлинг Сити.
Unter Flamels Grab verlaufen keine Katakomben.
Катакомби не отиват по гроба на Фламел.
Fragst du dich manchmal, wie unser Leben verlaufen wäre, wenn wir uns nicht bei dem Wettbewerb getroffen hätten?
Чудила ли си се какъв би бил животът ти, ако не беше дошла онзи ден на научния конкурс?
Wäre mein Leben verlaufen, wie ich wollte... dann würde ich in Paris wohnen... und in meiner Wohnung bei "Saint-Sulpice" Rotwein trinken und so...
Ако всичко беше така, както искам... щях да съм в Париж. Да имам апартамент в Сент Сълпис. Да пия вино.
Ich denke immer, vielleicht wäre mein Leben anders verlaufen.
Все съм си мислел, че животът ми би поел различна посока.
Hast du darüber nachgedacht, wie alles verlaufen wäre, wenn wir Mallory nicht verloren hätten?
Мислел ли си какъв би бил животът ни, ако Малъри още беше с нас?
So wie die Dinge verlaufen sind, fühle ich mich dadurch... wie ein Mensch.
Това ме накара да се чувствам повече... човек.
Was die geldpolitischen Sondermaßnahmen betrifft, so verlaufen die Programme zum Ankauf von Vermögenswerten gut.
Второ, по отношение на нестандартните мерки на паричната политика, решихме да удължим програмата за закупуване на активи.
Sie denken, ich habe mich verlaufen und jemand wird gleich auf die Bühne kommen, um mich behutsam zu meinem Stuhl zurück zu führen.
Мислите си, че съм се загубила, и някой ще дойде на сцената след минута и ще ме отведе обратно на мястото ми.
Sie verlaufen physisch in entgegengesetzte Richtungen, was einiges an Problemen für Ihre Zellen mit sich bringt, wie Sie gleich sehen werden, vor allem, wenn es um das Kopieren von DNA geht.
Но те физически отиват в противоположни посоки, което създава множество усложнения за клетките ви, както ще видите, особено, когато ДНК се копира.
Wie Vermächtnisse verlaufen, glaube ich nicht, dass das schlecht ist.
И като се замисля, това не е лошо.
Er sagt: "Doch, doch, sie verlaufen in der Reihenfolge, in der sie gebaut wurden.
Той казва: "Разбира се, че са - номерирани са по реда на построяването им.
Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,
Реките ще смърдят, И египетските канали ще спаднат и ще изсъхнат, И рогозът и тръстиката ще повехнат,
Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muss ich sie allesamt strafen.
Бунтовниците дълбоко потънаха в разврат; Но аз ги изобличавам всички.
4.5242609977722s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?