Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.
Които живеят под сянката му Изново ще се съживят като жито И ще процъфтят като лоза; Дъхът му ще бъде като ливанско вино.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.
И овците ще си пасат на воля, и чужди ще се хранят с оставените тлъсти пасбища на богатите.
Also, während ich Gotham terrorisiere, werde ich die Hoffnung der Menschen nähren und so ihre Seelen vergiften.
Тероризира Gotham, надежда ще даде на своя народ, трови душите им.
Und unsere Brüder, die nächtlichen Wesen, werden sich erheben und sich nähren.
Тогава нашите братя, тварите на нощта, ще изпълзят, за да се хранят.
Or von den Millionen Nigerianern, die ein Geschäft eröffnen und manchmal scheitern, die aber ihr Streben weiter nähren?
Или за милионите други нигерийци, които започват бизнес и понякога се провалят, но продължават да подхранват амбициите си?
Von deinem Schwerte wirst du dich nähren und deinem Bruder dienen. Und es wird geschehen, daß du auch ein Herr sein und sein Joch von deinem Halse reißen wirst.
С ножа си ще живееш, а на брата си ще слугуваш; Но когато въстанеш Ще строшиш ярема му от врата си.
Also hat auch der HERR befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren.
На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина.
Wenn sie aufrecht gehen und sich von Tempelgetreide nähren.
Когато ходят изправени и се хранят с жито от храма.
Dass man sie nähren muss, damit sie lebendig bleiben?
Трябва да продължаваме да ги храним, за да останат живи?
Ich opfere Speisen, um den Körper des Kindes zu nähren.
Давам храна, за да засити тялото на това дете.
Und ich werde dem Nähren an dir abschwören, wenn es das ist, was es braucht, um dich davon zu überzeugen.
И ще се закълна, че никога повече няма да се храня от теб, ако това е, което ще те убеди в думите ми.
Es ist von der Autorität ausdrücklich verboten, sich beim Nähren an Menschen filmen zu lassen.
Изрично забранено е от властта да бъде снимано хранене от човек.
Ich will nur in jemandes Vene beißen und mich nähren, bis ich nicht mehr atmen kann.
Само искам да захапя нечия артерия и да пия, докато остана без дъх.
Sein Blut wird den neugeborenen Gott nähren.
Неговата кръв ще засити новородения бог.
Und er wird damit fortfahren... dieses Tötungsverlangen zu nähren wenn wir ihn nicht aufhalten.
Той ще продължи да се подхранва от тези убийства-- Освен ако не го спрем.
Sie nähren sich von dem Eiter der Korruption, wie Maden in einer Leiche.
Хранят се с тази корупция, като личинки от труп.
Wie lange kann er uns noch nähren?
Колко още време ще ни нахрани?
Ich werde Euch besorgen, was ich kann, um diese erhabenen Ideale zu nähren.
Ще осигуря каквото мога, за да храниш великите си идеали.
Dann lass uns diesen Geist nähren, damit er sich im Fleische wiederfindet und an schönere Tage glauben kann.
Тогава трябва да се подхранват надеждите, така че да могат да възстановят плътта и обещание за по-добри дни.
Wir müssen ihn mit unserem Blut nähren.
Трябва да му дадем от кръвта си.
Noch drei Minuten Weg und sie nähren sich ihrer maximalen Temperatur, erstaunlichen 53 Grad Celsius.
Остават им 3 минути и вече доближават максимума си - температура от невероятните 53°С.
Lässt dich von Flint verführen zu seiner Wahnsinnsidee mit der spanischen Galeone, nur um das Hirngespinst zu nähren, du könntest die englische Herrschaft abschütteln und über diesen Ort verfügen, wie es dir beliebt.
Остави Флинт да те съблазни с лудостта за испански галеон, заради фантазията, че можеш да се противиш на английско правило и имаш право да управляваш тук, както ти е угодно.
Wes hat diesen kranken kleinen Plan, die Vampire zu zerstören, indem sie sich voneinander nähren.
Уес има хим. лекарство за унищожаване на вампирите като ги кара да се хранят един-друг. Какво ти се случи?
Redbone, du brauchst Nahrung, und ich werde dich nähren.
Кръвопийке, трябва да ядеш, и аз съм тук, за да те нахраня.
Sie sollen sich an mir nähren, um den Wandel zu vollziehen.
Иска да се нахраниш от мен, за да завършиш трансформацията.
Berücksichtigt man die Atmosphäre seines Planeten, wäre DDT das ähnlichste wovon er sich nähren kann.
Предвид родната им планета, ДДТ, е най-близко до храна на Земята.
An der Oberfläche ist ein Kratersee und die Öffnungen, die ihn nähren, führen direkt da hinunter.
Има кратерно езеро на повърхността и отворите, които го захранват, водят право там.
Und dann werden sich unsere Brüder, die Nachtkreaturen, erheben und sich nähren.
И тогава нашите събратя, съществата на нощта, ще излязат наяве и ще се хранят.
"Und die nächtlichen Wesen werden sich erheben und sich nähren."
"Тогава тварите на нощта ще изпълзят, за да се хранят."
Nein, denn ich habe keine Angst, die dich nähren kann.
Не, защото вече нямам страх, който да те захранва.
Und wenn wir uns, wie wir es momentan tun, nur auf das Strafjustizsystem und das Drohpotential von Strafen verlassen werden wir ein Monster nähren das wir nicht zähmen können.
И ако разчитаме, както правим в момента, само на наказателната правосъдна система и на заплахата от наказателни присъди, ние подхранваме чудовище, което не можем да опитомим.
Und wir sollten sorgfältig in Erwägung ziehen, wieder Gründüngungen auszubringen, die unsere Böden nähren und gleichzeitig unsere Bienen.
И трябва да помислим внимателно за връщането на покривните култури, които подхранват почвата и изхранват пчелите ни.
Aber jeder den ich kannte, hatte ein Interesse am Vorrang des geschriebenen Wortes hinsichtlich dem Nähren der Demokratie, der Pflege eines aufgeklärten Lebens.
Но всеки, който познавах, се интересуваше от важността на писаното слово в смисъл подхранване на демокрация и отглеждане на просветен живот.
Wenn wir die natürliche Umgebung nähren, gibt sie uns im Überfluss zurück.
Като се грижим за природата, нейното изобилие ще ни върне дори повече.
Also ist das Verbreiten von guten und wertvollen Dingen notwendig, um soziale Netzwerk zu stützen und zu nähren.
Затова разпространението на добри и ценни неща се изисква за поддръжка и подхранване на социалните мрежи.
Eigentlich denke ich, dass, wenn wir merken, wie wertvoll soziale Netzwerke sind, wir viel mehr Zeit damit verbringen würden, sie zu nähren und sie Aufrecht zu erhalten, denn ich denke, soziale Netzwerke sind grundlegend verbunden mit Gutherzigkeit.
Всъщност мисля, че ако осъзнаем колко са ценни социалните мрежи, бихме прекарвали много повече време в подхранването и поддръжката им, защото според мен социалните мрежи в основата си са свързани с добротата,
Sonst werden sich Ihre Gedanken an Ihrer Hoffnung nähren und Sie zurückhalten.
В противен случай, мозъкът ви ще се храни с надеждата ви и ще ви дърпа назад.
Ausgenommen der Priester Feld. Das kaufte er nicht; denn es war von Pharao für die Priester verordnet, daß sie sich nähren sollten von dem Verordneten, das er ihnen gegeben hatte; darum brauchten sie ihr Feld nicht zu verkaufen.
Само земята на жреците не закупи, защото жреците имаха определен от Фараона дял и се прехранваха от дела, който Фараон им даде; затова не продадоха земята си.
Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?
Без разум ли са всички, които беззаконствуват, Които изпояждат людете ми както ядат хляб, И не призовават Господа?
daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinen Namen heißen, daß unsre Schmach von uns genommen werde.
И в оня ден седем жени ще се хванат за един мъж, и ще му рекат: Ние ще ядем своя си хляб И ще обличаме своите си дрехи, Само нека се наричаме с твоето име; Ти отнеми нашия срам.
Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
Гумното и линът няма да ги нахранят, И мъста ще изчезне за тях.
1.0792648792267s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?