И той сложи ръката си в пазвата и като я извади, ето ръката му беше прокажена, бяла като сняг.
Da streckte er seine Hand aus und ergriff sie, und sie wurde in seiner Hand zum Stab:
Отглеждам усойница в пазвата на Рим.
Es vergnügt mich, eine giftige Viper an den Brüsten von Rom zu nähren.
Той ще пасе стадото Си като овчар, ще събере агнетата със силата Си, ще ги носи в пазвата Си и ще води полека дойните.
11 Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; die Lämmer wird er in seinen Arm nehmen und im Bausch seines Gewandes tragen; die Mutterschafe wird er sorgsam führen.
И извади (Рут от пазвата си) и даде й онова, що беше й останало, след като се беше наяла.
Da zog Rut hervor und gab ihr, was sie übrigbehalten hatte, nachdem sie satt geworden war.
И ГОСПОД му каза още: Сложи сега ръката си в пазвата си.
2 Da sprach der Herr zu ihm: Was hast du in deiner Hand?
Откупих жена си от робство, и сега никой не може да си грее ръцете в пазвата й.
Ich ernähre 20 Leute. Meine Frau hat ihre Freiheit erkauft. Also lass die Finger von ihren Titten!
Майор Гранди повърна в пазвата на жена си.
Der Bürgermeister kotzte auf die Titten seiner Frau.
Преди да пръсна мозъка на момчето в пазвата на дамата!
Ehe ich der Lady das Gehirn des Jungen in den Schoß puste.
Само не започвай да си плюеш в пазвата.
Ich war nur überrascht von dem Scheiß.
Или задушаване в пазвата на Къди.
Begräbt sich lebendig in Cuddys Auschnitt.
Пазех го в пазвата си цял ден.
Ich hielt ihn den ganzen Tag im Arm.
Кралят трябва да осъзнае колко рисковано е да храниш змия в пазвата си.
Ich denke, der König sollte wissen, wie gefährlich es ist... eine Schlange am eigenen Busen zu nähren.
Също така открих визитка на кореец тикната в пазвата си.
Ich habe auch die Visitenkarte eines koreanischen Geschäftsmanns in meinem Ausschnitt gefunden.
Как сме могли да пропуснем такава враждебност в пазвата на семейството ни?
Wie konnten wir eine solche Feindseligkeit im Schoß unserer Familie übersehen?
И аз дойдох при теб с най-добри чувства, да ти предложа просперитет и убежище в пазвата на Христос.
Ich stehe nun vor Ihnen, mit Güte und Wohlwollen im Herzen, und ich biete Ihnen die Gelegenheit, Zuflucht und Erlösung zu finden, am Busen Christi.
Знам, че някои от майките тук биха ми се подигравали, заради акцента или заради пазвата ми.
Ich weiß, dass sich einige Mütter hier über mich lustig machen würden, über meinen Akzent und meine hüpfenden Brüste.
Също така носи картата си за метрото, който обикновено държи в пазвата си докато не си тръгне в 8:00.
Auch trägt er seinen Metrocardanhänger, den er üblicherweise an der Lampe auf seinem Arbeitsplatz aufhängt, bis er um 20 Uhr geht.
Имам ключ в пазвата наречен обещание.
Ich trage den Schlüssel an der Brust, mit Namen Verheißung.
Не бъди пепелянка в пазвата ми.
Seid aber keine Viper an meinem Busen!
6 И ГОСПОД му каза още: Сложи сега ръката си в пазвата си.
Und der HERR reckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
Три под един покрив - сауна, зона за барбекю и беседка за приятно прекарване в чата в пазвата на природата.
Drei in einem unter einem Dach - eine Sauna, ein Grillplatz und ein Pavillon für ein gemütliches Gespräch im Grünen.
16 Тогава Ноемин взе детето и го сложи на пазвата си, и му стана бавачка.
16 Und Naemi nahm das Kind und legte es in ihren Schoß und wurde seine Pflegerin.
13 Отърсих още и пазвата си и казах: Така да отърси Бог от къщата му и от труда му всекиго, който не изпълни това обещание! Да, така да бъде отърсен и изпразнен!
13 Dann schüttelte ich den Bausch meines Gewandes aus und sagte: Genauso schüttle Gott jeden, der diese Zusage nicht hält, aus seinem Haus und seinem Eigentum; er sei ebenso ausgeschüttelt und leer.
Чудесно допълнение към това хоби ще бъде компактното барбекю или комплект барбекю, който включва всички необходими аксесоари за комфортен престой в пазвата на природата.
Eine wundervolle Ergänzung zu diesem Hobby wird ein kompaktes Grillset oder Grillset sein, das alle notwendigen Zubehörteile für einen komfortablen Aufenthalt im Herzen der Natur beinhaltet.
Те също се обръщат към светия лекар, когато искат да върнат изгубена душа в пазвата на православната църква.
Sie wenden sich auch an den heiligen Arzt, wenn sie eine verlorene Seele an den Schoß der orthodoxen Kirche zurückgeben wollen.
Закърми ме с гръдта на Твоето милосърдие, възпитай ме в пазвата на Твоята обич, изучи ме в училището на Твоето ръководство и укрепи ме под сянката на Твоята доброта.
Nähre mich an der Brust Deines Erbarmens, ziehe mich auf am Herzen Deiner Liebe, unterweise mich in der Schule Deiner Führung und lasse mich gedeihen im Schatten Deiner Großmut.
Затова, слугите му казаха: Нека потърсят за господаря ни царя млада девица за да престоява пред царя и да му пригажда, и да спи на пазвата му, за да се топли господарят ни царят.
Da sprachen seine Knechte zu ihm: Laßt sie meinem Herrn, dem König, eine Dirne, eine Jungfrau, suchen, die vor dem König stehe und sein pflege und schlafe in seinen Armen und wärme meinen Herrn, den König.
0.67329692840576s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?