Не храним ли надежда да се присъединим към свещеното стадо?
ist es nicht unser höchster Wunsch, einst zu den Heiligen zu stoßen?
Просто нямаме достатъчно пари да ги храним по 2 тона скариди на ден.
Wir haben nicht genug Geld, ihnen täglich zwei Tonnen Garnelen zu geben.
Човекът тъкмо ни обясняваше как да се храним здравословно.
Diese Marsmänner erklären uns, wie wir unsere Exkremente frisch halten.
Но като умрат, стават трева, а ние се храним с нея, нали?
Aber wenn sie sterben, werden sie zu Gras. Und wir fressen doch Gras, oder?
Аз и брат ти ще ходим до ранчото да храним конете.
Nun, Jake und ich wollen raus zur Ranch, um die Pferde ein wenig zu füttern.
Дори не можем да се храним заедно.
Wir können nichtmal mehr zusammen Mittagessen.
Не знам защо режисьорът иска да се храним постоянно заедно.
Darum versteh ich nicht, warum der Regisseur seine ganzen Mahlzeiten mit mir essen will.
Крадците ги бесим, а не ги храним.
Wir hängen Diebe. Wir füttern sie nicht durch.
Защо не започнем да се храним?
und er sagte, "das nenne ich Plymouth-Rock!" Wisst ihr was? Warum essen wir nicht einfach?
Защо не се храним с нормална храна, като нормалните хора?
Wieso essen wir nicht normales Essen, wie gewöhnliche Leute? Ich habe es dir doch erklärt, Jay.
Не трябваше да храним враговете си.
Ja, vielleicht sollten wir unsere Rationen nicht dem Feind geben.
Той трябва да прави някои неща, за да можем ние, които познаваш, да живеем в хубав апартамент, да се храним в скъпи ресторанти и да караме Коледа в Кабо.
Dieser Tim muss manchmal Dinge tun, damit du und dein Tim, in dieser Wohnung leben, ausgehen und Weihnachten in der Karibik feiern können.
Нямахме с какво да ги храним, нито как да ги топлим.
Wir hatten nicht genug Futter für sie und konnten sie nicht warm halten.
Казвате, че храним Етел от известно време?
Sie sagen mir, seit einiger Zeit verköstigen wir Ethel?
Ще се храним тайно, никой няма да знае.
Und wir können uns diskret satt essen, niemand erfährt es.
Ако сме на точните длъжности, ще се храним всеки ден.
Ein paar von uns in den richtigen Positionen und wir können jeden einzelnen Tag ein Festmahl halten.
Не сме тук само, за да ви храним, а да ви намерим място в живота.
Wir geben hier nicht nur Essen kostenlos aus. Wir müssen einen Platz für dich in der Welt finden.
Отиваме да плаваме, преди Сали да е дошла и да ни кара да се храним с плодове.
Hey, wir gehen schwimmen, bevor Sally hier ist... und wir Gemüse essen müssen. Willst du mitkommen? Ich schwimme nicht.
С обещания ли ще се храним?
Womit würdest du uns nähren? Dem Versprechen von besseren Tagen?
Наистина, привидно нямаме допирни точки, ала дълбоко в нас храним еднакви амбиции.
Also, ja, du und ich, wir könnten nicht verschiedener sein. Aber tief im Inneren haben wir die gleichen Ziele.
Наша отговорност е да храним тези жени по три пъти на ден, и аз съм защитник на жените.
Es ist unsere Pflicht, diesen Frauen drei Mahlzeiten am Tag zu verabreichen, und ich setze mich für Frauenrechte ein.
Тази нощ ще се храним с кръвта на враговете си и ако умрем, ще се преродим и пак ще се храним.
Heute Nacht werden wir uns am Blut unserer Feinde ernähren, und wenn wir sterben, werden wir wieder geboren, und wir werden uns wieder nähren.
Джо, тя би искала да се храним.
Joe, sie würde wollen, dass wir essen.
Докато серийният убиец е по новините, полицаите ще бъдат навсякъде, засега няма да се храним от туристите и не доближавайте местните.
Solange der Serienmörder in den Nachrichten ist, werden in der ganzen Stadt Polizisten sein, also gilt momentan, kein nähren an Touristen und denkt nicht mal dran, in die Nähe der Bars zu gehen.
Или "Ами сега как ще храним бебето"?
Oder: "Oh, wie ernähren wir unser Baby?"
Науката ни учи, че сме първична смесица от въглерод и протеини, живеем кратко, храним се, правим секс, когато можем.
G. BROWN Die Wissenschaft lehrt uns, dass wir nur die anfänglichen Regungen von etwas Kohlenstoff und einigen Proteinen sind. Wir leben eine Weile, essen, haben Sex, wenn wir können.
Няма да спечелим война, ако не можем да храним мъжете и конете им.
Der Winter ist da. Wir können nicht ein Krieg gewinnen, wenn wir nicht unsere Soldaten und Pferde ernähren können.
А понеже ние се храним от палата, и е неприлично за нас да гледаме вредата, която ще се нанесе на царя, за това пратихме да известим на царя,
Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun,
Това е доста повече, от няколкото бозайници, с които се храним, като крави, или прасета, или овце.
Das ist schon ein bisschen mehr als die paar Säugetiere, die wir essen, wie eine Kuh oder ein Schwein oder ein Schaf.
И ги храним -- стерилно разбира се -- с това, което наричаме медийна клетъчна култура -- което е като храната им -- и ги отглеждаме в инкубатори.
Und wir füttern sie – natürlich steril – mit sogenannter Zellnährlösung – so etwas wie ihr Essen – und wir lassen sie in Inkubatoren wachsen.
И за да ви дам прост пример тук за това, с което ние всъщност храним тези клиенти, там има бала сено и някои краб ябълки.
Und um Ihnen ein Beispiel zu geben, was wir diesen Gästen tatsächlich servierten, sind hier ein Ballen Heu und einige Holzäpfel.
В същото време изхвърляме милиони тонове хранителни отпадъци, с които ние можем и трябва да ги храним.
Gleichzeitig werfen wir Millionen Tonnen von Lebensmittelabfall weg, die wir an unser Vieh verfüttern könnten und sollten.
Треньорите ни също ни учат да се храним и бъдем здрави.
Unsere Trainer bringen uns auch etwas über Ernährung und Gesundheit bei.
Да допуснем, че редовно си набавяме глюкоза. Как ще повлияе на мозъка с какъв вид въглехидрати се храним?
Angenommen, wir bekommen regelmäßig Glukose, wie beeinflusst die Art der Kohlehydrate, die wir essen, unser Gehirn?
И че ако не го направим, антитезата, макар и да сме чували друго, е, че наистина ще изчезнем, защото храним децата си до смърт.
Und wenn wir dies nicht tun, auch wenn wir viel Anderes hören, werden wir wirklich aussterben, weil wir nämlich unsere Kinder zu Tode ernähren.
Храним нашите деца с антибиотици в телешко и други животински протеини всеки ден.
Wir geben unseren Kindern jeden Tag Antibiotika in Form von Rindfleisch und anderen tierischen Eiweißen.
Ваксини, модерни лекарства, нашата способност да храним милиарди хора, това са успехи на научния метод.
Impfstoffe, moderne Medizin, unsere Fähigkeit, Milliarden Menschen zu ernähren, das sind Erfolge der wissenschaftlichen Methode.
И така, храним се и направо и пада ченето и възкликна, " Мамо!
Wir waren gerade beim Essen, als ihr der Kinnladen herunterfiel. "Mama! ", rief sie,
0.75506615638733s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?