Übersetzung von "augen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "augen" in Sätzen:

Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
И в ада, подложен на мъки, той повдигна очи и видя отдалеч Авраам и Лазар в неговото лоно.
Ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen.
Аз го виждам.... със собствените си очи.
Jesus aber hob seine Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.
А Иисус повдигна очи нагоре и каза: Отче, благодаря Ти, че Ме послуша.
Und er sprach: Siehe, du wirst es mit deinen Augen sehen, aber du wirst nicht davon essen.
А тоя каза: ето, с очите си ще видиш това, ала не ще ядеш от него.
Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.
и избоде очите на Седекия, и като го върза в окови вавилонският цар го заведе във Вавилон и го тури в тъмница, гдето остана до деня на смъртта си.
Die Verbraucher werden ermutigt, nicht den aktuellen Dienst in den Augen oder den Mund zu legen.
Клиентите са посъветвани да не се поставя локално решение в очите или устата.
Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als ihn, Jesus, allein.
8 И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си, освен Исуса.
Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.
Избягвайте контакт с кожата и очите.
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
Виждал съм го със собствените си очи.
Kann ich Sie unter vier Augen sprechen?
Шон. Може ли да поговорим насаме?
Könnte ich Sie unter vier Augen sprechen?
Може ли да поговорим на четири очи?
Sehen Sie mir in die Augen.
Гледай ме в очите и говори.
Lassen Sie sie nicht aus den Augen.
Просто ги дръжте под око, капитане.
Ich lasse sie nicht aus den Augen.
Няма да я изпускам от поглед.
Können wir unter vier Augen reden?
Можем ли да говорим сами? - Да.
Ich lasse dich nicht aus den Augen.
Няма да те изпусна от очи.
Kann ich dich kurz unter vier Augen sprechen?
Може ли да поговорим за секунда насаме?
Hast du keine Augen im Kopf?
Ей, сляпа ли си, или какво!
Aus den Augen, aus dem Sinn.
Далеч от лицето, далеч от ума.
Lassen Sie ihn nicht aus den Augen.
Томас, не го изпускай от очи.
Du hast mir die Augen geöffnet.
Не, не, всичко е наред. Ти...
Schaffen Sie ihn mir aus den Augen.
Човече, разкарай го от лицето ми.
Du hast die Augen deiner Mutter.
И имаш очите на майка си.
Können wir unter vier Augen sprechen?
Може ли да говоря с вас насаме?
Ich kann es in Ihren Augen sehen.
Мога да го видя в очите ти.
Lass sie nicht aus den Augen.
Но не я изпусна от поглед си.
Ich hab's in seinen Augen gesehen.
Да? Видях го в очите му.
Ich habe nur Augen für dich.
Аз имам очи само за теб.
Ich sehe es in deinen Augen.
Не. Мога да го видя в очите ти.
Ich kann es in deinen Augen sehen.
Мога да видя изражението в очите ти.
Ich sah es mit eigenen Augen.
Всички те видяха. Аз те видях.
Können wir uns unter vier Augen unterhalten?
Може ли да поговорим насаме? Да.
Ich sehe es in ihren Augen.
Мога да го видя в очите им.
1.242262840271s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?