Übersetzung von "очите" in Deutsch

Übersetzungen:

augen

So wird's gemacht "очите" in Sätzen:

Приклони, Господи, ухото Си и чуй; отвори, Господи, очите Си и виж; и чуй всичките думи на Сенахирима, който изпрати тогова да похули живия Бог.
Neige, HERR, dein Ohr und höre! Tu, HERR, deine Augen auf und sieh! Ja, höre die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen.
Ето, казвам ви, подигнете очите си и вижте, че нивите са вече бели за жетва.
Siehe, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und seht die Felder an; sie sind schon weiß zur Ernte.
Тогава пророкът си отиде и чакаше на пътя за царя, като бе се предрешил с покривало на очите си.
38Da ging der Prophet hin, trat an den Weg, den der König zog, und verhüllte sein Angesicht mit einer Binde.
А бирникът като стоеше издалеч, не щеше нито очите си да подигне към небето, но удряше се в гърди и казваше: Боже бъди милостив към мене грешника.
Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
Буйният козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар.
Der Ziegenbock aber ist der König von Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.
А той каза: Ето, ще видиш с очите си, но няма да ядеш от него.
Er sprach: Siehe da, mit deinen Augen wirst du es sehen, und nicht davon essen!
Моисей повика целия Израил и им каза: Вие видяхте всичко що направи Господ пред очите ви в Египетската земя, на Фараона и на всичките му слуги, и на цялата му земя;
Und Mose berief ganz Israel und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gesehen, was der Herr im Land Ägypten vor euren Augen dem Pharao und allen seinen Knechten und seinem ganzen Land getan hat,
Тогава вавилонският цар закла синовете на Седекия в Ривла пред очите му; вавилонският цар закла и всичките Юдови благородни.
Und der König zu Babel ließ die Söhne Zedekias vor seinen Augen töten zu Ribla und tötete alle Fürsten Juda's.
Защото всичко ще е в света, похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, не е от Отца, но е от света;
Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt.
5 И Господ вашият Бог, Той ще ги изпъди от пред вас и ще ги изгони от пред очите ви; и вие ще завладеете земята им, според както Господ вашият Бог ви се е обещал.
7 Und dort sollt ihr vor dem HERRN, eurem Gott, essen und euch freuen, ihr und eure Familien, an allem, was eure Hand erworben hat, worin der HERR, dein Gott, dich gesegnet hat.
Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
Gott öffnete ihr die Augen und sie erblickte einen Brunnen. Sie ging hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
И очите им се отвориха и Го познаха; а Той стана невидим за тях.
31 Da wurden ihnen die Augen geöffnet, und sie erkannten ihn.
Тогава Господ отвори очите на Валаама, и той видя ангела Господен стоящ на пътя с гол нож в ръката си; и преклони глава и падна на лицето си.
31. Nun öffnete der Herr dem Bileam die Augen und er sah den Engel des Herrn auf dem Weg stehen, mit dem gezückten Schwert in der Hand.
1 Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което гледахме и ръцете ни попипаха за Словото на живота,
1 Was von Anfang an war, was wir gehört und mit eigenen Augen gesehen, was wir geschaut und mit unseren Händen betastet haben, nämlich das Wort des Lebens, das verkünden wir euch.
Тогава взех двете плочи та ги хвърлих из двете си ръце, и ги строших пред очите ви.
Da faßte ich beide Tafeln und warf sie aus meinen Händen und zerbrach sie vor euren Augen
Клиентите са посъветвани да не се поставя локално решение в очите или устата.
Kunden werden vorgeschlagen, nicht die aktuelle Option in den Augen oder den Mund zu legen.
Някои пък от тях казаха: не можеше ли Тоя, Който отвори очите на слепия, да направи, щото и тоя да не умре?
37 Etliche von ihnen aber sprachen: Konnte der, welcher dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht dafür sorgen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?
И тъй, пазете и вършете ги; защото това е мъдростта ви и благоразумието ви пред очите на племената, които, като чуят за всички тия повеления, ще рекат: Ето, мъдри и разумни люде са тия на тоя велик народ.
Denn das wird eure Weisheit und Verstand sein bei allen Völkern, wenn sie hören werden alle diese Gebote, daß sie müssen sagen: Ei, welch weise und verständige Leute sind das und ein herrlich Volk!
А някои от тях рекоха: Не можеше ли Този, Който отвори очите на слепеца, да направи така, че и този да не умре?
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab. Und der Knecht hieß Malchus.
Тогава те извикаха към Господа, и Той тури мрак между вас и египтяните, и навлече върху тях морето та ги покри; и очите ви видяха що сторих в Египет; и вие живяхте в пустинята дълго време.
8 Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zum HERRN. Und der HERR sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten; und er ließ sie wohnen an diesem Ort.
И Господ отвори очите на слугата та видя, и, ето, хълмът бе пълен с огнени коне и колесници около Елисея.
13 Und er hob den Mantel des Elia auf, der diesem entfallen war, kehrte um und trat an das Ufer des Jordan.
Трябва да го видя с очите си.
Valentine. Ich muss es selbst sehen.
Искам да го видя с очите си.
Das würde ich gerne einmal sehen.
Стой тук и си дръж очите отворени.
Du bleibst hier und hälst die Augen offen.
Как ще го погледна в очите?
Wie könnte ich ihm unter die Augen treten?
Ще си отварям очите на четири.
Ich werde meine Augen offen halten.
Исках да го видя с очите си.
Das musste ich mit eigenen Augen sehen.
Не мога да повярвам на очите си.
Mein Gott, ich fass es nicht.
Какво е станало с очите ти?
Was ist mit Ihren Augen passiert?
Не мога да си отворя очите.
Ich krieg meine Augen nicht ganz auf. Wer ist da?
Не мога да си затворя очите.
Ich kann bei so was kein Auge zudrücken.
Не мога да повярвам на очите си!
Ich kann nicht fassen, was ich da sehe.
Няма да повярвате на очите си.
Sie werden es nicht glauben, ich glaube es selbst kaum.
Мога да го видя в очите ти.
Ich sehe es in deinen Augen
Далеч от очите, далеч от ума.
Außer Sicht, aus dem Gedächtnis. Bye-bye.
Погледни ме в очите и го кажи.
Nichts, hier ist nichts. - Noch mal, sehen Sie mir in die Augen.
Погледни ме в очите и ми кажи истината.
Jason, sieh mir in die Augen und sag mir die Wahrheit.
Гледай ме в очите, когато ти говоря.
Sieh mich an, wenn ich mit dir rede.
Можех да го видя в очите му.
Ich hab es in seinen Augen gesehen.
Защо не ме гледаш в очите?
Warum siehst du mich nicht an?
Виждал съм го с очите си.
Es ist mir... Ach gut, dass du kommst.
Погледни ме в очите и го повтори.
Schau mir in die Augen und sag das noch mal.
Да вярвам ли на очите си?
Ich glaube nicht, was ich sehe
Може ли да си отворя очите?
Drehen Sie sich um. - Kann ich die Augen aufmachen?
Трябваше да го видя с очите си.
Ich musste es mit meinen eigenen Augen sehen.
Този път ще си затворя очите.
Ok, na schön. Der Punkt geht an Sie.
Погледна ме в очите и ме излъга.
Du hast mir direkt in die Augen gesehen und mich angelogen.
И начаса паднаха от очите му като люспи, и той прогледа; и стана та се кръсти.
Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen (4 Mose 33, 3).
1.8776071071625s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?