Translation of "sorti" in English


How to use "sorti" in sentences:

7 Achaz inviò dei messi a Tiglath-Pileser, re degli Assiri, per dirgli: ‘Io son tuo servo e tuo figliuolo; sali qua e liberami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re d’Israele, che sono sorti contro di me’.
16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
In quel tempo io vi guiderò, in quel tempo vi radunerò e vi darò fama e lode fra tutti i popoli della terra, quando, davanti ai vostri occhi, ristabilirò le vostre sorti, dice il Signore
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh.
Gettarono le sorti, il piccolo come il grande, secondo i loro casati, per ciascuna porta
They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
Gettarono quindi le sorti su di loro e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
Stiamo aggiungendo sempre più robot all'insieme e sono sorti alcuni problemi.
We're now adding more and more robots into the mix, and we encountered some problems.
Ci sono sorti peggiori della morte.
There are fates worse than death.
Forse è meglio che siate voi tre a decidere delle sorti di Danny.
I think you three should make the decision about Danny.
Che quello sia stato spezzato e quattro ne siano sorti al posto di uno, significa che quattro regni sorgeranno dalla medesima nazione, ma non con la medesima potenza di lui
As for that which was broken, in the place where four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.
Ha ribaltato le sorti e ci ha salvati dal precipizio.
He turned it around. He brought us back from the brink.
E se la battaglia è vinta, le sorti della guerra sono ancora incerte.
That battle may be almost won, but the war is still in doubt.
Hai in mano le sorti dell'umanità.
The world can be what you make it.
Le sorti del nostro pianeta sono nelle mani di 14 uomini coraggiosi che partono per lo spazio.
The dreams of an entire planet are focused tonight... on those 14 brave souls... travelling into the heavens.
Reverendo Steenwyck, signori, l'omicidio non necessita di fantasmi sorti dalla tomba.
Reverend Steenwyck. Gentlemen. Murder needs no ghosts to come from the grave.
Un'arma che cambierà le nostre sorti in questa guerra.
A weapon that will change our fortunes in this war.
Il nostro Monroe è riuscito a capovolgere le sorti del match!
Monroe has definitely turned this fight around,
Vogliamo parlare delle vostre sorti, signori?
Worry about your own fortunes, gentlemen.
Combinando la scienza e la magia nera si prefiggevano di ribaltare le sorti della guerra.
Combining science and black magic they intended to upset the balance of the war.
la sua linea aerea ha promosso le sorti dell'Aviazione Civile.
Juan Trippe is a great American. His airline has advanced the cause of commercial aviation in this country for decades.
E lì si misero in attesa di un miracolo che avrebbe contribuito alle loro sorti contro il re.
There they hoped for a miracle that might even their odds against the king.
I quasi morti e i nuovi sorti hanno piu' in comune tra loro che con le persone di mezza eta'.
The nearly dead and the newly bred have more in common with each other than with people in the middle.
Sono sorti alcuni dubbi sull'idoneita' di Ray Tatom.
Some questions have arisen about about Ray Tatom's eligibility.
Nell'arco di tempo in cui e stato presidente, le sorti del Pakistan sono cambiate radicalmente.
In the time that he's been President, the fortunes of Pakistan have changed radically.
Gli Alleati hanno impiegato due anni e mezzo per pianificare l'invasione della Normandia, ma durante il D-day, tutto si ridusse a un manipolo di uomini su una piccola spiaggia... che decisero le sorti del mondo.
The Allies spent two and a half years planning the invasion of Normandy, but on D-Day it came down to a handful of men on a strip of beach to decide the fate of the world.
Un prigioniero che puo' aiutarci a cambiare le sorti del conflitto contro gli orchi.
A prisoner who could help us turn the tide against the ogres. Careful.
Non posso controllare il Vecchio Muro con una mano indebolita né ho la forza di sferrare un'offensiva per mutare le sorti di questa guerra.
I cannot command the Old Wall with a weakened hand, nor do I have the strength to muster an offensive to turn the tide on this war.
Trassero adunque le sorti, e la sorte cadde sopra Giona.
And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
La loro battaglia si dice decidera' le sorti del mondo... nel Giorno del Giudizio.
Their battle is prophesied to ordain the fate of the world... on judgment day.
Questo e' un trasgressore delle pari opportunita', un catalizzatore delle sorti, che ha costruito un universo di affari per i suoi colleghi criminali.
This guy's an equal opportunity offender, a facilitator of sorts, who's built an enterprise brokering deals for fellow criminals. - Ouch.
Devi dire al tuo alieno Bounty Killer che su questo accordo sto mettendo in gioco le sorti della mia azienda.
You tell your alien bounty hunter that I have staked my company on this deal.
Un evento che cambio' per sempre le sorti del genere umano, oggi conosciuto come la Grande Guerra.
And event that changed the course of human kind forever, and now known as the great war.
Abbiamo in serbo qualcosa che potrebbe riequilibrare le sorti dello scontro.
We're working on something to even the odds a bit.
Insieme determineremo le sorti dell’America e del mondo per molti anni a venire.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
Che effetto sorti' questo su Malvern?
What effect did you see that have on malvern?
Vicino a casa sono sorti degli ostacoli.
Some liabilities close to home have developed.
20 In quel tempo io vi guiderò, in quel tempo vi radunerò e vi darò fama e lode fra tutti i popoli della terra, quando, davanti ai vostri occhi, ristabilirò le vostre sorti, dice il Signore.
20 At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.
"Talvolta penso che le Sorti debbano sorridere quando le accusiamo ed insistiamo che l'unica ragione per cui non riusciamo a vincere è proprio la loro assenza.
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
Così le sorti raramente sbagliano, non importa quanto girino e rigirino.
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
Siamo tu ed io che determiniamo le nostre sorti... apriamo o chiudiamo le porte sulla strada davanti a noi o alle spalle."
It's you and I who make our fates -- we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
e getterà le sorti per vedere quale dei due debba essere del Signore e quale di Azazel
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
Ma io cambierò le loro sorti: cambierò le sorti di Sòdoma e delle città dipendenti, cambierò le sorti di Samaria e delle città dipendenti; anche le tue sorti muterò in mezzo a loro
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
Infatti il re di Babilonia è fermo al bivio, all'inizio delle due strade, per interrogare le sorti: agita le frecce, interroga gli dei domestici, osserva il fegato
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
Poiché tu eri presente quando gli stranieri ne deportavano le ricchezze, quando i forestieri entravano per le sue porte e gettavano le sorti su Gerusalemme, anzi ti sei comportato come uno di loro
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
Quindi dissero fra di loro: «Venite, gettiamo le sorti per sapere per colpa di chi ci è capitata questa sciagura.
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us.
La costa del mare apparterrà al resto della casa di Giuda; in quei luoghi pascoleranno e a sera nelle case di Ascalòna prenderanno riposo, quando il Signore loro Dio li avrà visitati e avrà restaurato le loro sorti
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
Eppure anch'essa fu deportata, andò schiava in esilio. Anche i suoi bambini furono sfracellati ai crocicchi di tutte le strade. Sopra i suoi nobili si gettarono le sorti e tutti i suoi grandi furon messi in catene
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
2.3204598426819s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?