Mi dispiace lasciarti qui con questa banda di matti.
Would a pair of lunatics draw up a contract like this?
Due lunatici redigerebbero un contratto come questo?
How about it, you creeps, you lunatics, mental defectives.
Allora? Banda di disgraziati, svitati, dementi!
There are many lunatics wandering through the country claiming to be kings.
Ci sono molti pazzi che vagano per il paese spacciandosi per re.
She was raped by the lunatics and had the baby there.
Fu violentata da alcuni malati ed ebbe un bambino.
Two more lunatics roaming the streets.
Due pazzi in più in circolazione.
Who are the four lunatics you're trying to con into this?
E chi sono i quattro pazzi che vorresti convincere?
Leave some out for the lunatics.
Lasciane un paio per i rimbambiti.
Even our lunatics were defended better.
Perfino i nostri matti sono stati difesi meglio.
Are you ready to give up your home to a bunch of lunatics?
Sei pronto a lasciare la tua casa nelle mani di un branco di pazzi fanatici?
They get it from the lunatics at Bedlam.
Li prendono dai matti di Bedlam.
You're the one that dragged me to that fucking party with those lunatics.
Sei tu che mi hai portato a quella festa del cazzo con quei pazzi.
And the most beautiful fact of all is that we now have the opportunity to implement the correct policy to stop these terrorist lunatics.
E il piu' bel fatto di tutto questo e che ora abbiamo l'opportunita' di attuare la politica corretta per fermare questi terroristi lunatici.
The place was a sort of scientific area where lunatics walk round in circles.
Il posto era come un'area scientifica nella quale circolavano i pazzi.
Out of pure fear and anxiety we start shooting like lunatics.
In preda all'ansia e alla paura, ci mettiamo a sparare come forsennati.
Why are there so many lunatics in this neighborhood?
Perché ci sono così tanti pazzi in questo vicinato?
Our grandfather made friends with lunatics.
Nostro nonno si era fatto amico dei folli.
Careful when you talk about those lunatics.
Bada bene a come parli di quei pazzi.
They may be dysfunctional, bickering lunatics, but they stick together no matter what.
Saranno pure dei pazzi disfunzionali che bisticciano sempre, ma restano uniti nonostante tutto.
But tube pushers tend to be lunatics of the raving variety.
Ma chi spinge gente sotto la metro tende ad essere un pazzo farneticante. E' negligente.
Well, it looks like the lunatics have taken over the asylum.
Beh, pare che i matti si siano impadroniti del manicomio.
We both made a decision not to see one another, and if he wants to torture himself by speed-dating lunatics, he can be my guest.
Entrambi abbiamo preso la decisione di non uscire insieme e se vuole torturarsi facendo lo speed date con delle pazze, faccia pure.
Well, it seems fair since I wouldn't be here if you lunatics hadn't set me up to be grabbed by Amara.
Beh, direi che è sacrosanto, visto che non sarei qui se voi idioti non mi aveste incastrato e fatto catturare da Amara.
I'm not gonna let a few lunatics ruin a gorgeous night like this.
Non lascero' che qualche squilibrato rovini una notte meravigliosa come questa.
The lunatics are running this asylum.
I pazzi vagano liberi per il manicomio.
This whole building's full of fucking lunatics.
Questo intero edificio pieno di fottuti lunatici.
There's nothing in there but opium addicts, lunatics, and men who thought themselves too good to wear a condom.
Li' dentro non ci sono che drogati, matti e uomini che si credevano troppo bravi per indossare un preservativo.
Now that the newspapers and penny dreadfuls have taken it up, we have lunatics coming out of the woodwork to confess.
Ora che ne parlano tutti i giornali e i romanzi d'appendice, ci sono folli che spuntano dal nulla per confessare.
To live with you lunatics or die and become a zombie?
Vivere tra voi squilibrati o morire e diventare zombie?
A magnet for freaks, lunatics and delusional vigilantes?
Una calamita per mostri, pazzi... e per vigilanti visionari.
But these lunatics specifically chose that shipyard.
Ma questi pazzi hanno scelto proprio quel cantiere navale.
No chance of soulless lunatics roaming the halls.
Sì, maestà. Nessuna possibilità di pazzoidi senz'anima che passeggino nei corridoi.
She belongs in a hospital, not thrown in among lunatics.
Deve andare in ospedale, non... In mezzo a dei pazzi.
If you keep releasing lunatics so liberally, you're going to get a bad reputation.
Se continua a rilasciare i pazzi cosi' facilmente, si fara' una reputazione davvero pessima.
If you keep releasing lunatics you're going to get a bad reputation.
Se continuerai a rilasciare i pazzi, ti farai una pessima reputazione.
How is it the lunatics always find their way to me?
Come mai tutti i pazzi vengono sempre da me?
I wouldn't rule out the possibility that they were a couple of the kind of lunatics who crawl out of the woodwork, and that our screeners allowed themselves to be taken in.
E non posso escludere la possibilità che si tratti di una coppia di mitomani, apparsi all'improvviso dal nulla, e che magari, nell'occasione, i nostri filtri si siano fatti abbindolare.
Good thing lunatics still use the postal service.
E' una fortuna che i folli vadano ancora all'ufficio postale.
He thinks we're all hand puppets for rich lunatics like him.
Crede che siamo burattini nelle mani di ricchi capricciosi come lui.
Our daughter has been abducted by one of these beige lunatics.
Nostra figlia e' stata rapita da uno di questi pazzi in beige.
We can't have these lunatics on the loose with their goddamned explosives.
Non possiamo lasciare questi pazzi in liberta' con quei maledetti esplosivi.
I don't mean to be judgy, but this is the kind of thing lunatics do.
Non e' mia intenzione giudicare, ma questo e' il genere di cose che fanno i pazzi.
Nightshade was the plot of lunatics.
Notte Fonda era un complotto ordito da folli.
1.6499710083008s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?