Tłumaczenie "ночам" na Polski


Jak używać "ночам" w zdaniach:

Вы решили разрушить ее. что вы сливаете воду по ночам.
Zdecydwał się pan ją zniszczyć. Potem on się dowiedział, że spuszczacie w nocy wodę.
А по ночам, когда нечего было делать и дом был пустым, я постоянно думал о Дженни.
Ale w nocy, kiedy nie było co robić, a cały dom stał pusty, myślałem o Jenny.
По ночам делаю бланки и логотипы, а днём зарабатываю на жизнь.
W nocy projektuję znaki firmowe itd... w dzień pracuję w księgarni.
Ты можешь драться днём, но по ночам ты веселишься с Сонни.
Kuj w dzień, ale w nocy możesz bawić się z Sonnym.
Друзей нет, потому что я работаю по ночам.
I nie mam przyjaciół ponieważ pracuję 24-7.
Поэтому мы и не видим их по ночам.
Dlatego nie widzieliśmy go w nocy.
Что же тебе по ночам не спится?
Więc, trzecia rano? Czy to nie jest już czas żeby leżeć w łóżku?
Неужели человек, который по ночам прыгает по крышам Готэма, станет упрекать меня за двойную жизнь?
Z pewnością człowiek, który noc spędza niszcząc dachy Gotham Nie chciałbyś chyba, żebym zdradził twoją tożsamość.
По ночам мне снилось, что я с тобой сбежала, а потом я просыпалась и понимала, где я.
Nocami śniłam, że wyjechałam z tobą... i wtedy się budziłam i zdawałam sobie sprawę gdzie jestem.
Тень дерева, что цветёт по ночам, дарует отдых жителю ночи!
które zakwita nocą... gdzie odpoczywają mieszkańcy mroku.
Вы всегда ездите по ночам, помогая людям?
Zawsze się pan tu kręci i pomaga ludziom?
Так вот куда ты ходишь по ночам.
To tu się skrywasz, gdy gasną światła.
Мы с Алекс любили по ночам лежать в саду и придумывать имена созвездиям
Ja i Alex często leżeliśmy w nocy w moim ogródku i wymyślaliśmy nazwy dla gwiazdozbiorów.
Или можешь пройти курс реабилитации, после которого сможешь спать по ночам.
Albo możesz odkryć, metodę resocjalizacji, która pozwoli ci zasnąć w nocy.
Как же ты спишь по ночам?
Jak ty w ogóle możesz spokojnie spać?
Если бы я где-то бегал по ночам, Кое-кто бы заметил.
Gdybym wymykał się co noc, ktoś by już to zauważył.
Я знаю почему вы боитесь работать по ночам.
Wiem, dlaczego boicie się wychodzić w nocy.
Вы считаете, что Ваш клиент один из самых богатых и могущественных людей в Мире, тайно занимается самосудом по ночам, избивая преступников голыми руками в мясо и Вы хотите шантажировать этого человека?
Myśli pan, że pański klient, jeden z najbogatszych, najpotężniejszych ludzi na świecie, jest mścicielem, który po nocach gołymi rękami tłucze przestępców, a pan planuje szantażować tego człowieka?
Не знаю, как вы можете спать по ночам, но похоже, вы всегда в шоколаде, пока остальные страдают.
Nie wiem jak ty znosisz, ale jestem pewien, że znajdziesz sposób żeby reszta cierpiała.
А думаешь, мне радостно было по ночам скрываться?
Myślisz, że sprawiało mi frajdę wcinanie tego po kryjomu?
В детстве я приходила к отцу на кухню по ночам.
Kiedy byłam mała, słyszałam tatę pracującego do późna w kuchni.
Не нравится, когда он ходит по ночам.
Nie lubię jak on włóczy się w nocy.
Сбегать из дома по ночам, зажигать по полной и показывать миру, на что способна сильная, независимая женщина?
Nie chcesz wymknąć się w nocy, rozpętać małe piekło i pokazać światu do czego zdolna jest silna, niezależna kobieta?
По ночам поверхность почти полностью замерзает.
Większa część powierzchni w nocy zamarza.
Но когда это твоя вина... должно быть не так просто спать по ночам.
Ale kiedy to ty jesteś winien, nie powinieneś spać spokojnie.
Но, а как ты спишь по ночам?
Miałam na myśli, jak możesz spaś spokojnie?
По ночам снятся кошмары, да и днём легче не становится.
Budzę się z koszmarów, jednak nie odnajduję ulgi w przytomnym świecie.
Билл, я же просил не звонить мне по ночам.
Bill mówiłem Ci, żebyś nie dzwonił do mnie po nocach!
Они ничего, кроме ветра, воющего по ночам, стучащего в двери.
To jedynie wyjący w rzeczy wiatr, grzechoczący o drzwi.
Он начал звонить мне по ночам, страшно угрожал.
Zaczął wydzwaniać w środku nocy i wygadywać różne straszne rzeczy...
Мы изучали женщин до 40, которые спят по ночам меньше 6 часов.
/Badaliśmy kobiety poniżej 40 lat, /które śpią mniej niż 6 godzin.
Потому что я пою в клубе Анджелы по ночам?
Bo wychodzę nocą i śpiewam w klubie?
Чаще по ночам, но иногда и днём.
Głównie w nocy, ale czasem też w czasie dnia.
Мне теперь сын по ночам снится.
W moich snach widzę twarz mojego syna.
Иди на север, где небо светится по ночам.
Idź na północ, aż zobaczysz łunę.
А мой отец, работавший по ночам, проводил с ней каждый день, чтобы убедиться, что она поела.
Ojciec, który pracował nocami, spędzał z nią każde popołudnie, tylko po to, by dopilnować, żeby jadła.
Один из способов, конечно, — это сидеть по ночам и читать бесконечные справочники и статьи, заучивая факты наизусть.
Jest, oczywiście, jeden sposób, czyli siedzenie po nocach i uczenie się wszystkiego na pamięć, czytanie wszystkich raportów.
Моя тётя, главное лицо, осуществлявшее за ним уход, старалась не заснуть по ночам, чтобы следить за ним, но даже так она зачастую не видела, как он ускользал.
Dziadkiem opiekuje się ciocia, która często nie spała w nocy, żeby mieć go na oku. Mimo to, czasem nie udawało jej się złapać dziadka, gdy wstawał.
как часто, она лучше меня в постели? Вопросы, способные причинить ещё больше боли и не давать вам спать по ночам.
Jak często? Czy jest lepsza w łóżku? Pytania, które tylko zadają większy ból i nie pozwalają zasnąć.
Кошка, которая живет на деревьях и по ночам выходит и бродит по кофейным плантациям.
To kot żyjący na drzewach. W nocy schodzi na dół i grasuje na plantacjach kawy.
1.250904083252s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?