Nie skakali pod sufit na widok twojej Nocnej Furii i Śmiertnika Zębacza?
Ночная Фурия и Злобный Змеевик не вызвали у них восторга?
I jeśli nas w tej chwili nie puścisz, wpadnie tu na swojej Nocnej Furii i zmieni tę twoją flotę w drzazgi.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
1975, załamany człowiek, dusił się pracując na nocnej zmianie w automacie do zdjęć.
Скажите, как эти события повлияли на вас.
Sue Lefferts zginęła w "Nocnej Sowie".
Сью Лефортс была убита в "Ночной сове".
Nic cię nie zastanawia w sprawie "Nocnej Sowy"?
Вас ничто не беспокоит в деле "Ночной совы"? Да.
Myślisz, że to Murzyni strzelali w "Nocnej Sowie"?
Ты думаешь, 3 негра совершили эти убийства в "Ночной сове"?
Trzech podejrzanych... było winnych porwania i gwałtu... ale nie popełniło wielokrotnego zabójstwa w "Nocnej Sowie".
...Трое подозреваемых виновны в похищении и изнасиловании Но они не виноваты в многочисленных убийствах в "Ночной сове".
Widzisz, nie lubię nocnej zmiany, bo on dyma moją siostrę.
Ненавижу ночные смены. Не могу к ним привыкнуть.
Nie wyglądam przez okno jak jestem w koszuli nocnej.
А в халате я к окнам не подхожу.
Najwspanialsza budowla, nieustraszeni mężowie z Nocnej Straży, mroźna siedziba białych wędrowców.
Величайшая организация из когда-либо созданных, бесстрашные мужи Ночного Дозора, зимняя обитель Белых Ходоков.
Służba w Nocnej Straży to wielki zaszczyt.
Служить в Ночной Страже - великая честь.
Ma uczynić z tej zgrai złodziei i zbiegów mężów Nocnej Straży.
Мне нужно, чтобы он из сборища воров и беглецов сделал мужей Ночного Дозора.
Każdy członek Nocnej Straży, ale nie ja, co, chłopcze?
Каждый брат Ночного Дозора, но не я. Верно, мальчик?
Wkrótce przybędą nowi rekruci, a wielu z was Lord Dowódca da nowe przydziały i będą was nazywać mężczyznami z Nocnej Straży, ale bylibyście głupcami, aby w to uwierzyć.
Скоро к нам прибудут новобранцы, а вас передадут лорду-командующему для распределения. Вас назовут мужами Ночного Аозора, но лишь дурак поверит в это.
Moje życie i mój honor należą teraz do Nocnej Straży, na tę noc i na wszystkie pozostałe.
Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору Этой ночью и всеми, что будут после неё.
Jestem maesterem z Cytadeli, służącym Nocnej Straży na Czarnym Zamku.
Я мейстер из Цитадели и мой долг - служить Черному Замку и Ночному Дозору.
Rzecz w tym, że moje opryszki należąjuż do Nocnej Straży.
Дело в том, что эти крысы принадлежат Ночному Дозору.
Witam ponownie na nocnej relacji ACN z wyborów.
С возвращением к ночному репортажу с выборов на ACN.
Zgodnie z prawem mógłbym aresztować panią za złamanie godziny nocnej.
Я вполне мог бы арестовать вас за нарушение комендантского часа.
Edyl zapłacił mi tylko parę monet, żebym pomógł w godzinie nocnej.
Эдил платил мне гроши за помощь во время комендантского часа.
Jesteś dyrektorką wiadomości na nocnej zmianie w najniżej notowanej stacji telewizyjnej w Los Angeles.
Вы режиссёр информационных программ ночнушной смены самого низкорейтингового канала в Лос-Анджелесе.
Moje życie i mój honor należą teraz do Nocnej Straży, na tę noc i na wszystkie pozostałe!
Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору среди этой ночи и всех, которые грядут после неё!
Zaatakowany o 2:45 przy fontannie Skidmore, wracając z nocnej zmiany w Olympia Provisions.
На него напали в 2.45 ночи, рядом с фонтаном Скидмор. Он возвращался домой после смены в Олимпии.
Pozycja maestera w Nocnej Straży jest wielkim zaszczytem.
Рендилл, быть мейстером Ночного Дозора — великая честь.
Gdy byłem Lordem Dowódcą Nocnej Straży, ścinałem ludzi, którzy mnie zdradzili lub odmówili wykonania rozkazów.
Когда я был Лордом-Командующим Ночного Дозора, я казнил людей, предававших меня. Казнил тех, кто смел ослушаться приказа.
Wybrałem się z nim na Mur, gdy dołączył do Nocnej Straży.
Я ехал с ним на Стену, когда он собирался вступить в Ночной Дозор.
Jako Lord Dowódca Nocnej Straży przepuścił dzikich przez Mur, by ochronić ich przed śmiertelnym zagrożeniem.
Будучи лордом-командующим Ночного Дозора, он пропустил одичалых за Стену, чтобы спасти их от смерти.
Była 7 rano, ja ciągle jeszcze byłam w koszuli nocnej.
Было 7 утра. Я всё ещё была в ночной рубашке.
Wszystko wydarzyło się na terenie 1-A, podczas nocnej zmiany.
И всё это происходило в одном месте, Секции 1А, в ночную смену.
(Śmiech) Lew podczas nocnej przekąski -- zauważcie, że ma złamany ząb.
(Смех) Лев, решивший перекусить поздно ночью. Заметьте, у него сломан зуб.
Jeźliby był między wami kto, coby był nieczystym z przygody nocnej, wynijdzie za obóz, a nie wróci się do niego.
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
Zaprawdęć na cię wspominam, i na łożu mojem każdej straży nocnej rozmyślam o tobie.
(62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu.
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
I widział, że się spracowali, wiosłami robiąc; (bo wiatr mieli przeciwny,)a tak około czwartej straży nocnej przyszedł do nich, chodząc po morzu, i chciał je wyminąć.
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
5.5488140583038s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?