Tłumaczenie "nocą" na Rosyjski


Jak używać "nocą" w zdaniach:

A nocą chciałaby, żebyś przykrywał mnie szkłem.
Когда настанет вечер, накрой меня колпаком.
Czy aby nocą nie zmieniono mnie w kogoś innego?
Может, это я изменилась за ночь?
Przepraszam panią, ale... mężczyzna jest nocą taki samotny.
Извините, мэм. Мужчине по ночам бывает одиноко.
Przy odrobinie szczęścia dopadniemy go przed nocą, albo rano.
Слышь, Нед, если нам повезёт мы найдём его в сумерках или на заре.
Gdy mnie mijał, zobaczyłem, że wiózł ogień w rogu, tak jak ludzie dawniej robili nocą... i widziałem ten róg w blasku z jego środka, jakby blask Księżyca.
И я заметил у него рожок с огнем. Так делали раньше. И рожок, и огонь в нем светились... как бы лунным светом.
Może umknęło to twojej uwadze, geniuszu, ale gwiazdy nocą mają ciekawsze zajęcia.
Может, ты не замечал, гений, но как раз по ночам у звезд есть дела поважнее.
Pierwszy raz mi się to zdarzyło. Nigdy nie spałam nocą.
Знаешь, впервые в жизни я спала ночью.
Nocą nie możemy ich tropić, bo nas zobaczą.
Нельзя преследовать ночью, они нас увидят.
/W rezultacie wilkołaki mogą /przemieniać się tylko przy pełni księżyca, /a wampiry grasować jedynie nocą.
С тех пор, оборотни могут превращаться только в полнолуние а вампиры очень слабы на солнце.
Nie chcę, żebyś myślał, że przejmuję się wczorajszą nocą.
Ты только не думай, что я переживаю из-за вчерашнего.
Nie mogę się zdecydować, czy Paryż jest piękniejszy nocą czy za dnia.
Я никак не могу решить, когда Париж красивее, днем или ночью.
Strach przychodzi długą nocą, kiedy słońce nie wychodzi latami, a dzieci rodzą się, żyją i umierają pośród ciemności.
Страшно долгими ночами, когда солнце прячет свой лик на годы, и маленькие дети рождаются, живут и умирают во тьме.
Nie ma już nic, co połączyłoby nas z tą nocą.
Не осталось ничего, что связало бы нас с той ночью.
Ale wyspa odbierała mu nocą to, czym go obdarzyła za dnia.
Но все, что остров дал ему днем, он отнял у него ночью.
Nocą pobiegła do drzewa, wspięła się na nie, obwieściła miłość do szatana i przeklęła każdego, kto spróbuje odebrać jej ziemię, po czym się powiesiła.
ѕотом побежала к тому дереву, за€вила о своей любви к —атане, прокл€ла всех, кто решит завладеть ее землей, и повесилась.
Cóż to by była za tragedia, gdyby król stracił cnotę tak długo przed nocą poślubną.
Будет трагедией, если король потеряет свое целомудрие задолго до брачной ночи.
Miej się dobrze. Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
Тогда воины, как им было приказано, взяли Павла и привели его ночью в Антипатри́ду.
Jak ogłosił Wael Ghonim, egipski dyrektor Google za dnia, sekretny facebookowy aktywista nocą, w słynnej wypowiedzi dla CNN po ustąpieniu Mubaraka "Jeśli chcesz wyzwolić społeczeństwo, po prostu daj mu Internet."
Так, Ваиль Гоним, днём - один из директоров Google в Египте, а ночью - тайный Facebook-активист, сказал CNN после ухода Мубарака: "Если хотите дать свободу людям, просто дайте им интернет".
To satelitarne zdjęcie Korei Północnej nocą w porównaniu do sąsiadów.
Вот ночной спутниковый снимок Северной Кореи и соседних с ней стран.
Istnieją także niewidoczne istoty żyjące na ludzkim ciele, w tym roztocza, które spędzają całe życie na ludzkich rzęsach, pełzając nocą po skórze.
Незаметные организмы живут по всему вашему телу, включая клещей, поселившихся на всю жизнь на ваших ресницах, ползущих по вашей коже ночью.
Wiedziałem, że zadzwoni nazajutrz, ale tamta noc była najsmutniejszą i najdłuższą nocą mojego życia.
Я знал, что он позвонит утром, но эта ночь была одной из самых грустных и длинных ночей в моей жизни.
Jechaliśmy nocą ciemną uliczką z bratem i kolegami, gdy zatrzymał nas policyjny radiowóz.
Мы ехали с друзьями по неосвещённой дороге ночью, когда нас остановила полицейская машина.
Szła nocą do miasta z około 20 dziewczętami w poszukiwaniu pracy i czasami wracała z kilkoma szylingami, a czasami z niczym.
Она ходила в город ночью с около 20 другими девушками, ищя работу, иногда возвращаясь с несколькими шиллингами, а иногда без ничего.
Jako gatunek wyewoluowaliśmy blisko równika, czyli świetnie dajemy sobie radę z 12-godzinnym dniem i 12-godzinną nocą,
Мы эволюционировали в районе экватора, поэтому прекрасно ладим с 12-часовым днём и 12-часовой ночью.
I nazwał Bóg światłość dniem a ciemność nazwał nocą; i stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień pierwszy.
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
A tak wstał Jozue i wszystek lud waleczny, aby ciągnęli ku Haj; i przebrał Jozue trzydzieści tysięcy mężów bardzo mocnych, i posłał je nocą.
Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю, и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых и послал их ночью,
A tak teraz wstań nocą, ty i lud, który jest z tobą, a uczyń zasadzkę w polu.
итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобою, и поставь засаду в поле;
Tak mówi Pan: Jeźli będziecie mogli złamać przymierze moje ze dniem, i przymierze moje z nocą, aby nie bywało dnia ani nocy czasu swego,
так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,
Tak mówi Pan: Nie będzieli przymierze moje ze dniem i z nocą stałe, a jeźlim początku niebios i ziemi nie postanowił:
Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил,
Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
Итак воины, по данному им приказанию, взявПавла, повели ночью в Антипатриду.
Której dwanaście naszych pokoleó ustawicznie dniem i nocą służąc Bogu, mają nadzieję dostąpić; o tę nadzieję skarżą na mię Żydowie, o królu Agrypo!
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
0.95627903938293s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?