Czy rozważa pan złożenie niezapowiedzianej wizyty?
Тогда Фишер сделал свой самый неожиданный ход.
I wtedy Bobby Fischer zrobił najoryginalniejszy, najmniej oczekiwany ruch.
Как-то к капитану Мертину зашел неожиданный посетитель.
Więc, pewnego dnia, stary kapitan Mertin miał nieoczekiwanego gościa.
Какой неожиданный и умный поступок докажет мне, что Джоанн неправа?
Cóż zaskakującego i przemyślanego zrobisz, aby dowieść Joanne, że się myli?
А сегодня в зале неожиданный гость.
Jest dziś z nami... niezwykły gość.
Это был июнь 2006-го, и жизнь только что приобрела неожиданный поворот.
Był czerwiec 2006 roku, a życie zmieniło niespodziewanie swój bieg.
Я слышал МВД нанесли неожиданный визит к Плазе, а?
Słyszałem, że WBN złożył wam niespodziewaną wizytę?
В сказках, которые я тебе рассказывал, герой в самый трудный момент делал неожиданный и смелый поступок, побеждал врага, расправлялся со злом и получал красавицу!
W moich opowieściach, bohater w sytuacji bez wyjścia, /robił coś odważnego i nieoczekiwanego. /Żeby pokonać hultaja, wszystkich uratować i zdobyć dziewczynę.
Ну, возможно это означает неожиданный визит бывшего друга или подруги.
Może oznaczać niespodziewaną wizytę starego przyjaciela lub sympatii.
Когда пыль после увольнения Билла осела проявился неожиданный победитель.
/Kiedy pył po wydaleniu Billa opadł, /ukazał się niespodziewany zwycięzca.
То, что должно было быть простым заданием, приобрело неожиданный поворот.
Coś co wydawało się łatwym zadaniem wzięło kilka niespodziewanych zakrętów.
Спасибо, конечно, за неожиданный взнос в Фонд благотворительности Хлои Салливан, но Лоис уже внесла в него кое-что от твоего имени.
Dzięki za ten niezbyt subtelny wkład w charytatywny przypadek Chloe Sullivan, ale Lois już złożyła hojny datek w twoim imieniu.
Всегда неожиданный сюрприз, когда кто-то достает спрятанный клинок
Nie jest miłą niespodzianką gdy ktoś wyciąga ukryte ostrze.
Он намеренно пожертвовал ферзем, ход настолько шокирующий и неожиданный, что Левицкий так и не оправился.
Świadomie poświęcił królową. Ten ruch zaszokował i zaskoczył wszystkich. Levicki nie przypuszczał że to koniec.
Он сказал, что нашёл уязвимость в нашей экономике... неожиданный стержень... который, если кто-то им воспользуется, вызовет эффект домино.
Powiedział, że znalazł słabość w naszej ekonomii. Niespodziewaną zawleczkę, przez którą domino zaczęłoby się sypać.
И неожиданный дисбаланс веса бросает самолет в крутое пике.
Nagłe przeciążenie pchnęło samolot do pozycji nurkującej.
"Мой неожиданный взлёт и падение в музыкальном бизнесе".
"Mój nieoczekiwany wzrost i upadek w przemyśle muzycznym"
Это темная лошадка - неожиданный конкурент Ганье.
Ni stąd, ni zowąd czarny koń zagraża Czempionowi.
Неожиданный вопрос, и ты застала меня врасплох.
Spodziewałem się tego pytania, a mimo to zaskoczyłaś mnie.
О, и, Селика... добавь неожиданный поворот в конце, вроде её смерти или типа того.
Oh i Seleca... rzuć niespodziewanym akcentem na koniec, że ona umiera, albo coś w tym stylu.
Весьма неожиданный интерес к чести своей страны, Джордж.
Bardzo nagłe zainteresowanie honorem swojego kraju Jerzy.
Я вынужден сказать, что у нашей... нашей истории произошел... неожиданный поворот.
/Z przykrością /muszę stwierdzić... że w naszej opowieści nastąpił... nieoczekiwany zwrot.
Дело в том, что у нас неожиданный гость, медведь, и я хотел бы застраховать своё...
Więc, sprawa jest taka, że na noc zostanie u nas gość, niedźwiedź. i potrzebuję ekstra ochrony na wypa...
Должен сказать, это неожиданный визит, но я не выношу недосказанность.
Powiedziałbym, że jestem zaskoczony tą wizytą, ale to byłoby niedopowiedzenie.
Видимо следующий неожиданный визит сюда будет через два воскресения в 16 часов.
Moja następna niezapowiedziana wizyta będzie miała miejsce za dwa tygodnie o 16.
У тебя просто дар появляться в самый неожиданный момент.
Naprawdę posiadasz dar pojawiania się w najbardziej nieoczekiwanej chwili.
Неожиданный поворот событий для скандального президента Аль Фаида, который, всего пару дней назад...
Dzisiaj, zdumiewający obrót spraw kontrowersyjnego prezydenta, Al-Fayeeda, /który kilka dni temu...
Неожиданный визит министра обороны Дональда Рамсфелда.
Niespodziewana wizyta Ministra Obrony Donalda Rumsfelda.
Этот неожиданный подарок, вероятно, поставил больше вопросов, чем дал ответов, но мы первыми поприветствовали посетителя из другой звёздной системы.
Ten niespodziewany prezent zostawił więcej pytań niż odpowiedzi, ale to my jako pierwsi przywitaliśmy się z gościem z innego układu.
В Бразилии люди верят, что и ко мне пришёл неожиданный успех.
Mój przypadek w Brazylii przez wielu uważany jest za sukces z dnia na dzień.
И тут моя история вновь принимает неожиданный оборот.
Tu następuje kolejny nieoczekiwany obrót zdarzeń.
Неожиданный урок, потому что я начал этот год агностиком, а к концу года я стал тем, что мой друг называет почтительным агностиком, мне нравится эта формулировка.
To było nieoczekiwane ponieważ zacząłem rok jako agnostyk, a pod koniec roku stałem się, jak mój przyjaciel to nazywa - "nabożnym agnostykiem" - co mi się bardzo podoba
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
1.2351548671722s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?