Примерно десять футов в глубину и пятнадцать - в ширину.
Na około 10 stóp głęboką... I szeroką na 15 w obie strony.
Итак, доктор Брайс изучила базу данных Древних в отношение океана, и как раз эта область имеет глубину от 600 до 1800 метров.
/Doktor Bryce badała dane /Pradawnych odnośnie oceanu. Ten konkretny teren znajduje się na głębokości pomiędzy 2000 a 6000 stóp.
Мы оценили глубину воды и размеры резервуара.
Wykonaliśmy obliczenia na podstawie stanu wody i wymiarów zbiornika.
Мы проведем некоторые проверки, перед тем как выйдем в открытый океан и погрузимся на глубину.
/Sprawdzimy działanie sprzętu, /zanim wypłyniemy na otwarty ocean /i zanurzymy się /na odpowiednią głębokość.
Я полностью разделяю глубину вашего возмущения, но надеюсь, что...
Rozumiem, że się pani zdenerwowała, ale może byśmy porozmawiali...
Силовое поле неизвестной природы уходит примерно на 90 км в высоту и на 3, 5 км в глубину.
To tajemnicze pole ma jakieś 90 km wysokości i jest głębokie na dwie mile morskie.
Простите, что бросил вас на такую глубину, но, как вы знаете, мой друг сейчас не здоров.
Przepraszam, że rzucam panią na głęboką wodę, ale jak pani wie, mój przyjaciel jest niedysponowany.
В тот вечер дайверы погрузились в самую глубину лесного озера.
Tamtego wieczoru uzbrojeni żołnierze zanurkowali na dno jeziora.
Можно только представить глубину его отчаяния часы горестных стенаний, бремя существования.
Można sobie tylko wyobrazić otchłań jego rozpaczy, wielogodzinne lamenty, ciężar życia.
Он оттащил ее на глубину и сидел у нее на груди, пока не утопил ее.
Wrzucił ją do wody głębokiej na pół metra i dociskał kolanem, aż utonęła.
Глубину и пределы, о которых ты не подозревал.
/Dotykasz granic, o których /nie mia³eœ wczeœniej pojêcia.
Погрузись в глубину... иначе не выберешься из Учений Орла.
Zbytnio się zagłębisz, a nie powrócisz z lekcji latania.
Эй, я не действую за спинами людей и не пытаю его я люблю когда мои враги смотрят мне в глаза и видят глубину моей ярости
Hej, nie zachodzę ludzi od tyłu i ich nie torturuję. Lubię, gdy mój wróg patrzy mi w oczy i widzi głębię mojej wściekłości.
Я вышла из транса и осознала глубину нашего греха.
Obudziłam się z transu i poczułam ogrom naszego grzechu.
Коран обещает, что терпение вознаградится, и преподносит много сюрпризов, например, глубину знаний об окружающем мире, или идею о том, что люди - всего лишь смотрители Божьего творения, о чем не сказано в Библии.
Jak Koran mówi, cierpliwość popłaca, jest zatem wiece niespodzianek -- na przykład pewien stopień świadomości środowiskowej oraz człowiek jako opiekun bożego dzieła, czego nie znajdziemy w Biblii.
И метка определяет местонахождение акулы, сверяя время и расположение солнца. Ещё температуру воды и глубину. Путь животного нужно восстанавливать самим.
Nadajnik wskazuje lokalizację rekina na podstawie czasu położenia słońca oraz temperatury i głębokości wody. Musimy więc odtworzyć drogę.
Суша также прогревается в глубину на десятки метров.
Również ląd, do kilkudziesięciu metrów pod ziemią, jest coraz cieplejszy. Również ląd, do kilkudziesięciu metrów pod ziemią, jest coraz cieplejszy.
Лёд может быть от 4х до 26и км в глубину.
Lód może mieć grubość od 5 do 26 km.
Покажите их с состраданием, покажите всё богатство и глубину их опыта, покажите их людьми, а не диагнозами.
Pokazujcie ich ze zerozumieniem i w całym bogactwie i głębi ich doświadczeń; jako ludzi, a nie jako diagnozy.
Мы оба отступили в глубину класса, прячась от «бомбардировки" жёваными бумажными шариками.
Oboje przesiedliśmy się do ostatniej ławki, gdzie nie dosięgały nas kulki wystrzeliwane ze słomek.
Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Według Lorda Blackstone'a, teren prywatny jest nienaruszalny. Dawniej uważano, że prawo własności obejmuje grunt od powierzchni w dół i nieskończenie wysoko w górę.
Эти слои придают голосу особое звучание и глубину, особый тембр, отличающий его подросткового.
Warstwy te dodają niuansów i pogłębiają głos, nadając mu charakterystyczną barwę różną od tej sprzed dojrzewania.
Океан занимает 71% нашей планеты, а синий цвет может проникать на глубину почти 1 000 метров.
Ocean stanowi 71% planety, a niebieskie światło dociera na głębokość prawie 1000 metrów.
Но, несмотря на свою глубину, у фокус-групп есть свои ограничения, и одно из главных — то, что сам факт наблюдения может изменить наблюдаемый объект.
Grupy fokusowe dostarczają cennych informacji, ale mają też swoje ograniczenia. Jedno z największych jest takie, że już sama obserwacja czegoś może to zmienić.
Он позволяет ощутить глубину цвета, но также говорит о том, где находится верх в кадрах, где не видно поверхности воды.
One pokazują nam głębię koloru, wskazują też, gdzie jest powierzchnia w ujęciach, w których jej nie widać.
Действительно, годом ранее, одного исследователя такое животное затащило на глубину и убило.
Faktycznie, rok wcześniej jeden badacz został złapany przez jednego i wciągnięty w głębiny, i zabity.
Они пользуются этим, что-бы придать глубину миру, который они создали.
Używają tych emocji by nadać tworzonym przez siebie światom głębszy wymiar.
(Смех) Когда мы засекли, что люди находились в глубоком сне, мы проиграли им звуки, стимулирующие глубокий сон, чтобы ещё увеличить глубину их сна.
(Śmiech) Kiedy ludzie znajdowali się w fazie głębokiego snu, puszczaliśmy dźwięki stymulujące głęboki sen, żeby ich sen był jeszcze głębszy.
А если уж посмотреть в самую глубину, то такая теория наиболее оправдана именно в релятивистском мире, где все свойства относительны.
A jeśli dojść do samego sedna sprawy, to największy sens będzie mieć w świecie relacyjnym, gdzie wszystkie własności są relacyjne.
Я не могу сказать, что осьминоги повлияли на мою страсть к погружению на большую глубину, но я очень полюбил это занятие.
Nie mogę powiedzieć, że to ośmiornice odpowiadają za to, że bardzo mnie interesuje schodzenie w łodzi podwodnej na głębiny, ale tak czy siak, lubię to.
Я опустилась на глубину 270 метров и выключила свет.
Zeszłam na głebokość 268 metrów i wyłączyłam światła.
Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом.
To chodzi o pozwolenie sobie na wolność stania się w pełni człowiekiem, rozpoznanie głębi i bogactwa ludzkiej psyche, i budowanie instytucji, żeby móc ochronić kryjącego się w środku kruchego altruistę Rembrandta.
Ныряя, я опустился на глубину около 5500 метров, где, как я думал, будет первозданная, нетронутая территория на дне океана.
Zanurzyłem się na głębokość prawie 5, 5 km do miejsca, o którym myślałem, że będzie nieskazitelnie dzikim obszarem na dnie morza.
Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
Przepaści okryły je; poszli w głębią jako kamień.
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
(2:4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
Wstał tedy Jonasz, i poszedł do Niniwy według słowa Pańskiego. (A Niniwe było miasto bardzo wielkie na trzy dni drogi.)
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
A gdy przestał mówić, rzekł do Szymona: Zajedź na głębię, a zapuśćcie sieci wasze ku łowieniu.
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашлипятнадцать сажен.
Tedy spuściwszy sznur z ołowiem, znaleźli głębiej dwadzieścia sążni; a maluczko odpłynąwszy, zasię spuścili ołów i znaleźli piętnaście sążni.
0.8384850025177s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?