Ciało leży jakieś 200 m w głąb opuszczonego tunelu.
Тело полицейского это около 300 ярдов в заброшенном туннеле.
Wystarczy, jak wszyscy przeniosą się w głąb wyspy.
Что-то изменит только переезд вглубь острова.
Niechaj każdy zajrzy w głąb swojej duszy!
И пусть каждый спросит себя, готов ли он биться!
A gdy będziesz już o tym mówił, zajrzyj w głąb swojej.
Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя
Skontaktowali się z grupą pułkownika Shepparda, która jest 10 kilometrów w głąb kraju od osady.
Они связались с командой полковника Шеппарда, они в 10 километрах от поселения.
"Zejdź niżej, dzielny wędrowcze, w głąb krateru Snafellsjökull, którego przed lipcowymi kalendami dotykają cienie Scartarisa, a dojdziesz do wnętrza ziemi. "
"Спустись в кратер Екуль Снайфельдс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами отважный странник, и ты достигнешь центра Земли".
Ponieważ z odpowiednim spojrzeniem, możesz dostrzec Haszem, sięgającego w głąb tego świata.
В верным взглядом на мир ты увидишь Хашема, пронизывающего мир.
Podążyłem w głąb jej umysłu, i odnalazłem tą kryjówkę.
Я проник в укромный уголок её разума и нашёл это секретное место.
Jak ten głąb radzi sobie z abecadłem?
Ну и как тыквоголового с алфавитом?
Głąb wiedział za mało, żeby palnąć sobie w łeb.
Лучше сдохну". Дебил не знал, что нужно в голову стрелять.
Mogłabyś uciec w głąb Asshai, a jego zabójcy ruszą za tobą.
Если вы направитесь в Ассхаи, его наемники последуют за вами.
W 1774 niemal sto stóp kwadratowych alei Denfert-Rochereau zostało dosłownie pochłonięte w głąb ziemi.
В 1774 году участок авеню Данфер-Рошеро длиной примерно в 30 метров в буквальном смысле провалился под землю.
Badają powierzchnię zamiast... zajrzeć w głąb.
Всё-то у них поверхностно, нет бы копнуть поглубже.
Potem spojrzał w głąb lasu i znów pomyślał, jak dobra była jego wymówka.
Потом он посмотрел на деревья, еще раз подумав... как хороша была его отговорка
Mój ojciec wyruszył w głąb lądu, by omawiać współpracę z panem Underhillem.
Мой отец отправился вглубь острова на переговоры с мистером Андерхилом о партнерстве.
Sięgniesz w dół, mój synu, daleko w głąb Ziemi.
Ты проникнешь глубоко внутрь, сын мой. Глубоко в землю.
Jak się nazywa gnój, który zapłacił ci za zwabienie go w głąb Mediny, żeby mógł sobie trzasnąć gliniarza?
Как зовут тех подонков, которые тебе заплатили. чтобы заманить его на Медину? Они же ему и врезали.
I dlaczego, gdy zaglądam w głąb serca, odpowiedzi, których im udzielam, są tak niepewne?
И почему, когда я ищу в моем сердце. Ответы, которые я даю им, он кажутся мне настолько слабыми.
To, jak patrzymy w głąb ciemnego zaułka czy na leśną ścieżkę, usiłując dostrzec czyjąś twarz lub jakąś żywą istotę.
Знаете, иногда мы вглядываемся в тёмную аллею или тропинку в джунглях, пытаясь разглядеть лицо либо какое-то существо.
Więc możemy spojrzeć w głąb mózgu.
Теперь вы можете заглянуть в мозг.
Nie twierdzę, że wszyscy teraz powinniśmy zbudować sobie swoje samotnie w lesie i nigdy więcej się do siebie nie odzywać, ale sądzę, że moglibyśmy wszyscy częściej wyłączać się i zaglądać w głąb siebie i zaglądać w głąb siebie
Я говорю не о том, что нам всем сейчас нужно отречься от мира, построить хижину в лесу и никогда больше не общаться друг с другом, а о том, что нам стоит чаще отключаться от внешнего мира и погружаться в собственные размышления.
Wynaleziono chemiczne znaczniki dla tkanki mózgowej, które umożliwiły spojrzenie w głąb przewodów mózgu.
Внезапно были разработаны новые методы окрашивания нервной ткани, которые позволили нам взглянуть внутрь мозга.
Tak zaczęła się moja podróż w głąb współczesnego niewolnictwa.
Это стало началом моего погружения в проблему современного рабства.
Szyby sięgają 90 metrów w głąb, a oni noszą torby kamieni, przetransportowane później w inny rejon, gdzie kamień zostanie pokruszony, by wydobyć złoto.
Глубина шахт доходит до 90 метров, и они вытаскивают оттуда тяжёлые мешки с камнем, которые позже доставят в другое место, где камень расколют, чтобы извлечь из него золото.
Im więcej rozmawialiśmy, tym bardziej czułam się jak Alicja, schodząca w głąb króliczej nory i odnajdująca drzwi do innego świata.
Но начав общаться с ними, я почувствовала то, что, возможно, пережила Алиса, спустившись вниз по кроличьей норе и увидев крохотную дверь в новый мир.
schodząca w głąb króliczej nory i odnajdująca drzwi do innego świata. Zadziwiały mnie ich pomysły. Chciałam, by inni też mogli poznać tą krainę.
Общаясь со студентами, я ощутила тот же восторг от их потрясающих идей, и мне захотелось, чтобы остальные люди тоже увидели этот удивительный мир.
Duch twórczy w Afryce, tradycja tworzenia, jest równie potężny jak kiedyś, gdyby tylko projektanci zajrzeli w głąb siebie.
Творческие начала, творческие традиции Африки так же сильны, как это было всегда, и дизайнерам нужно только суметь увидеть их.
Wiesz co? Dopóki trzymasz tę książkę, zrób mi przysługę i przewróć poza rok 1900, do 1800 lub w głąb 2000 -- będzie to dla mnie większym wyzwaniem.
Пока перед тобой эта книга, сделай одолжение, открой любой год вне 20 века до 1900 или после 2000 вот эта задачка будет посложнее.
Kiedy jestem w jaskini, często się zastanawiam, co sprawiło, że ci ludzie zaszli tak daleko w głąb, nie bacząc na niebezpieczne korytarze, żeby zostawić ślad po sobie.
Когда я прихожу в пещеру, я часто задумываюсь о том, что заставляло этих людей забираться так глубоко в эти опасные и узкие коридоры, чтобы оставить там свой след.
Na tym filmie nagranym pół kilometra, czy jedną trzecią mili, w głąb jaskini Cudon w Hiszpani, znaleźliśmy zbiór czerwonych rysunków na sklepieniu wcześniej niezbadanej części jaskini.
В этом видеоклипе, снятом на глубине в полкилометра, или на треть мили, под землёй в пещере Кудон в Испании, мы обнаружили ряд рисунков в красном цвете на потолке в ранее не обследованном сегменте пещеры.
Chodźcie ze mną! Na jednym wdechu, Zanurkujcie ze mną w głąb jednej z największych i najliczebniejszych ławic ryb, z jaką się kiedykolwiek spotkałem.
Задержи́те дыхание и нырните со мной прямо в центр одной из самых больших стай рыб, которые я когда-либо встречал.
Lecz fale grawitacyjne powinny nam pozwolić zajrzeć w głąb czasu, do samego początku.
С гравитационными волнами у нас есть возможность увидеть всё с самого начала.
Gdy światło przemieszcza się w głąb wody, traci częstotliwość światła czerwonego, potem zielonego, w głębi mając już tylko światło błękitne.
По мере углубления света в воду красные отсветы волн пропадают, затем пропадают и зелёные, оставляя нас с голубыми отсветами на глубине.
Ziemia jest bardzo miękka, tak miękka, że korzenie mogą przenikać w głąb łatwo i szybko.
Почва очень мягкая, корни в неё проникают легко и быстро.
W pierwszych trzech miesiącach korzenie rozrastają się na metr w głąb.
В первые три месяца корни достигают глубины в один метр.
Albo możemy podążyć w największe głębiny, ponad 11 km w głąb Rowu Mariańskiego, gdzie do tej pory dotarło tylko dwóch ludzi.
Мы можем взять и нырнуть в самое глубокое место на планете: 11 километров глубины - Марианская Впадина. Там побывало всего два человека.
która potrafi zajrzeć w głąb ludzi, i zobaczyć w nich dobro i zło.
Она может смотреть людям внутрь и видеть хорошие и плохие стороны в каждом.
Wsiadasz do kapsuły, schodzisz w głąb tego ciemnego nieprzyjaznego środowiska, gdzie, nie ma żadnej nadziei na ratunek, jeżeli sam nie zdołasz wrócić na powierzchnię.
Ты забираешься в капсулу, спускаешься в эту тёмную враждебную среду, откуда тебя не спасут, если сам не сможешь всплыть.
Skończyło się jednak na tym, że zabierałem naukowców z nami w głąb oceanu.
Но в итоге я стал брать космических специалистов в наши погружения.
1.0531771183014s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?