Tłumaczenie "гложет" na Polski


Jak używać "гложет" w zdaniach:

Позабудь невзгоды, прочь отбрось заботы, всё, что тебя гложет - ты оставь - всё обойдётся,
Spróbuj się nie martwić Spróbuj nie myśleć o problemach, Które cię dręczą Przecież wiesz, Że wszystko jest w porządku
Маму гложет вина за распадающийся брак.
Mama czuje się winna, ponieważ jej małżeństwo się rozpada.
Все эти годы меня гложет чувство вины. Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
Wszysktkie te lata, gdy zżerała mnie wina... pogrążałem się w żałości... płonąłem z niepewności.
Я тебя знаю, когда ты пялишься в зеркало - тебя что-то гложет.
I znam ciebie. I kiedy patrzysz na siebie w lustrze, to zwykle znaczy, że coś cię gryzie.
Я никогда не понимал насколько это гложет меня.
Nie sądziłem, że będzie mnie to wewnętrznie gryzło.
Алан заглянул в "Измены", чтобы поговорить о том, что его гложет.
Alan udał się do Cheaters, żeby omówić, czy mamy świadomość tego, co jemy.
Я не знаю, что это, но это тебя гложет.
Cokolwiek to jest, zżera cię to od środka.
Я думаю, что сильнее всего тебя гложет тот факт, что в час нужды, Бут за советом обратился ко мне, вместо тебя.
Zasugerowałbym, że to, co naprawdę pana gryzie, to fakt, że w swojej potrzebie, Booth zwrócił się do mnie po radę, zamiast do pana.
В любом случае, меня гложет чувство вины, которое заражает Горнами фазу быстрого сна.
W kazdym razie, odczuwam poczucie winy co powoduje faze REM snu zasiedlona przez Gorna.
Ну давай, Джонни, что там тебя гложет.
Powiedz, Johnny, o co chciałeś mnie zapytać?
Но в тот момент, когда ты переступаешь порог моего дома, меня гложет чувство вины.
Ale w momencie, kiedy wychodzisz przez te drzwi, jest mi niedobrze, bo czuję się winna.
И я думаю, это гложет меня изнутри.
I czuję że zżera mnie to w środku.
Тебя так сильно гложет то, что я раскрыл убийство Безеля без твоей помощи, что ты хочешь испортить мне все дело.
To, że rozwiązałem sprawę morderstwa bez twojej pomocy wkurza cię to tak bardzo, że jesteś skłonny sypać piach w jej tryby.
И хоть это гложет меня... лучше, чтобы она ушла.
Choć mnie to boli... tak, jest najlepiej, że odeszła.
Я недавно узнала, что принадлежу к этой семье, и меня гложет вопрос, почему от меня это скрывали.
Niedawno się dowiedziałam, że należę do tej rodziny. Zastawiam się, dlaczego nic nie wiedziałam.
Я же вижу, когда тебя что-то гложет, и, думаю, знаю, что именно.
Moge coś powiedzieć kiedy jesteś strapiona, I chyba wiem co to jest.
Эрик, если тебя что-то гложет, ты можешь обсудить это со мной.
Eric, cokolwiek to złego, możesz mi o tym powiedzieć.
Не знаю, просто это гложет меня.
Nie wiem. Po prostu mnie to dręczy.
Меня гложет совесть за насилие, как запланированное, так и случайное.
Potwornie żałuję aktów przemocy, których się dopuściłem, zarówno planowanych, jak i spontanicznych.
Но если это правда, почему меня это гложет каждый день?
Ale jeśli to prawda, to dlaczego to mnie zżera każdego cholernego dnia?
Я притворяюсь, и это меня гложет.
Udaję, że mam opinie, to męczące.
Муки совести и вина, которая тебя гложет - это всё человеческие чувства.
To, co czułaś... Twoje poczucie winy i cierpienie... To ludzkie uczucia.
То, что тебя гложет на самом деле.
To, co tak naprawdę cię gryzie.
Эй, это меня гложет. и ты отправляешь меня прямиком к морозильнику.
Zajadam własne uczucia, a ty pchasz mnie z powrotem w ramiona lodówki.
Но её проклятие - вот, что гложет меня.
Lecz jej potępienie nie daje mi spokoju.
И мне больно видеть, как вы боретесь с тем, что гложет вас.
I to naprawdę bolesne patrzeć jak walczycie z niewiadomo czym.
Я скверно поступал, Тони... это гложет меня изнутри.
Zrobiłem wiele złego i to mnie zżera od środka.
Есть кое-что, что гложет Вас изнутри.
Jest coś w tobie. Zżera cię od środka.
Я знаю, что не одного меня гложет жажда мести.
Wiem, że nie tylko mną kieruje chęć zemsty.
Это поможет тебе забить на то, что так тебя гложет.
Pomoże ci przejrzeć przez to, przez co masz doła.
Я рассказал вам о том, что меня гложет, а вы обвиняете меня во лжи?
/Mówię ci o czymś, /co gryzło mnie od wielu dni, /- a ty mówisz, że kłamię?
Пока ты здесь, меня давно кое-что гложет...
Mamo, skoro już tu siedzisz, jest coś, co dręczyło mnie od
Я хочу, чтобы ты рассказал всё, что тебя гложет, а ещё, чтобы ты позвонил через пару дней, пригласил на ужин и спросил как у меня дела.
Chcę żebyś zrzucił z siebie wszystko, co Ci ciąży a potem chcę żebyś zadzwonił za kilka dni i zaprosił mnie na obiad, zapytał jak się miewam.
Тебе так и не хватило яиц сказать, что тебя гложет.
Nigdy nie miałeś odwagi, żeby mi powiedzieć, co cię gryzie.
Ты бросил, а я... просто смотрел, как тебя это гложет.
I tak zrobiłeś, a ja... Patrzyłem, jak cię to zżera.
Это гложет ее и меня тоже.
To ją dobija, a przez to i mnie.
И я начала думать, что я не только недовольна своим прошлым, так ещё теперь меня гложет мысль: «Мне осталось жить всего 22 года.
Zaczęłam myśleć, że nie tylko nie zadowala mnie przeszłość, ale zaczynam być przytłoczona myślą, że zostało mi tylko 22 lat życia.
1.7487821578979s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?