А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Pamiętaj też, Panie, o Twojej służebnicy, Mary Karras, która odeszła od nas... w wierze i spoczywa w pokoju.
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
W nadziei zmartwychwstania do życia wiecznego przez Pana Naszego Jezusa Chrystusa powierzamy Bogu wszechmogącemu naszego brata, Marka, i składamy go w ziemi.
Верой и правдой служил стране а теперь страна плюет нам в душу...
Przysięgał lojalność swojemu kraju, a teraz kraj traktuje nas jak obcych ludzi.
Мама ждала отца на этой дороге с любовью и верой многие годы.
Moja mama, z miłością i zaufaniem, przez wiele lat... czekała, aż ojciec przyjdzie tą drogą.
Тогда властью, данной мне нашей общей верой в Господа нашего я объявляю вас мужем и женой.
Zatem mocą naszej wspólnej wiary... w Boga, Naszego Ojca... ogłaszam was mężem i żoną.
Мою девушкузвали Верой, а её подружка звалась Целомудрие.
Miałem dziewczynę, Wierę. Poszła się pieprzyć z Bogumiłą.
Я больше семи лет служу Вам верой и правдой.
Byłam oddaną i godną zaufania służącą... przez ponad 7 lat.
Мистер Русс, это немыслимо, что Вы вдруг решили убить своего хозяина после того, как служили ему верой и правдой четыре года.
Panie Rouss, to niedorzeczne, że to pan chciał zamordować swego pana i jego gości. Służąc mu tak pilnie przez 4 lata.
Но когда имеешь дело с истинной верой, этих слабостей просто нет.
/Lecz kiedy masz do czynienia /z prawdziwymi wyznawcami, tych słabości nie ma.
Но с верой мы можем, и с верой мы делаем.
Ale wierząc, możemy i damy sobie radę.
Не более чем кто-нибудь другой, даже человек с сильной верой.
Na tyle, na ile człowiek być może. Nie powątpiewam, tylko dociekam.
"Служить верой и правдой против всех врагов." Где моя бутылка?
"Służyć uczciwie i wiernie przeciwko wszystkim wrogom." Gdzie moja butelka?
Вместе с нашим оружием, верой, мы будем идти дальше.
Więc z wiarą, jako tarczą, będziemy maszerować naprzód.
Но огонь в сердце, воля к победе, способность заразить всех верой?
Ale ten ogień w sercu, ta wola zwycięstwa... umiejętność zarażania swoją wiarą.
По всей Республике рабы, многие годы служившие верой и правдой своим хозяевам, предали их, поверив в легенду о Спартаке.
Niewolnicy w Republice, tyle lat pokorni i wdzięczni swoim panom, dopuszczają się zdrady w obliczu wciąż rosnącej legendy Spartakusa.
С уважением к твоей добродетели и верой в твою вечную любовь ко мне.
Z szacunkiem dla twego oddania i wiarą w niegasnącą miłość do mnie.
Теперь я одарю вас своей верой!
Teraz ja obdarowuję was swoją wiarą.
Если вы верите в это от всего сердца, если принимаете это верой, тогда Бог простит вас, Он очистит вас, и освободит вас.
/jak przepowiadało Pismo. /Jeśli wierzysz w to w głębi swego serca, /jeśli przyjmujesz to przez swoją wiarę,
Но я унижен верой экипажа в меня.
Ale przyjmuję z pokorą wiarę załogi we mnie.
Ну тогда я лучше умру, веря во лжи чем жить верой в ничто.
I oboje przez nie zginiemy. Wolę umrzeć wierząc w kłamstwo, niż umrzeć nie wierząc w nic.
Узри доброту этой Мэри Сибли в награду за службу верой и правдой.
Spójrz na symbol dobroci Mary Sibley. To nagroda za wierną jej służbę.
Это было нашей честью и славой, долгом и святой верой, и предначертанием всей нашей жизни.
To był nasz zaszczyt i przywilej. Nasze zadanie, nasza dewiza, motor wszelkiego działania.
Он действовал с этой верой раньше и будет действовать в будущем, и Фрэнк Андервуд не позволит, чтобы все кончилось на Лаймстоуне.
To hasło przekuł już raz w czyny i zrobi to ponownie. Frank Underwood nie pozwoli, by wasza podróż skończyła się w Limestone.
Разница между безумием и верой лишь в количестве последователей.
Różnica między szaleństwem, a wiarą leży tylko w liczbie wyznawców.
Но вы цепляетесь к вашим иллюзиям и называете их верой.
Lecz ty uparcie trwasz przy iluzjach i nazywasz je wiarą.
Ты готов выбрать между своим сердцем и верой?
Potrafiłbyś wybierać między uczuciami, a wiarą?
Зовите это верой, оптимизмом или упрямством, но жители Медельина считали, что видели всё, хотя... по сути, они ещё ничего не видели.
Nazwijmy to wiarą, optymizmem czy uporem, mieszkańcy Medellín uważali, że widzieli już wszystko. Ale nie. Niczego jeszcze nie widzieli.
У меня есть семья, сообщество, жизнь, наполненная верой и смыслом.
Mam rodzinę, społeczność, życie wypełnione wiarą i celem.
Песня эхом несется по миру верой, добром.
Jeszcze więcej nadziei na to, co czeka nas.
С верой и любовью во Христе Иисусе держись того, что слышал от меня, как образца здравого учения.
Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie.
Многие из моих сверстников вследствие благонамеренного родительского воспитания и привития самоуважения росли с верой в то, что мы были точно маленькие снежинки, (Смех) которым было предназначено шагнуть в мир и спасти его.
Wiele z rówieśników z powodu dobrych chęci rodziców i godnej edukacji zostało zrzeszonych aby uwierzyć, że jesteśmy wyjątkowi jak płatki śniegu (Śmiech) które miały wyjść na przeciw i ocalić świat.
Можно ли заслужить расположение Господа верой и молитвами?
Czy możemy zyskać względy Boga oddając Mu cześć lub wierząc w Niego?
Теперь о том, почему это имеет значение. Потому что мы нашли связь между верой людей в происходящие демократические процессы и их верой в то, что угнетённый народ может изменить свою ситуацию мирными средствами.
To ważne, bowiem odkryliśmy związek pomiędzy wiarą ludzi w zachodzące przemiany demokratyczne a ich przekonaniem, że uciskany naród może zmienić swoją sytuację i to wyłącznie na drodze pokojowej.
Около трети населения Земли жили с верой в это метаповествование.
Jedna trzecia ludności całego świata żyła pod czarem tej powiastki.
У людей, рядом с которыми я росла, не было проблем с моей верой.
Ludzie, z którymi dorastałam, nie mieli problemu z moja wiarą.
Это то, что Кольридж назвал отстранением от неверия или поэтической верой, в те моменты, когда история, даже очень странная, в какой-то степени похожа на правду, и тогда в неё получается поверить.
Coleridge nazwał to dobrowolnym zawieszeniem niewiary, albo wiarą poetycką. Chodzi o chwile, gdy historia, nieważne, jak bardzo dziwna, odrobinę przypomina prawdę. I można w nią uwierzyć.
Мы отличаемся телами, гендерным самовыражением, верой, сексуальностью, классовой принадлежностью, способностями и многим другим.
Każda z nas ma inne ciało, wiarę, tożsamość seksualną, inaczej eksponujemy swoją płeć, różnimy się pochodzeniem i umiejętnościami.
Как молодая мусульманка, я очень горжусь своей верой.
Jako młoda muzułmanka jestem bardzo dumna ze swojej wiary.
Поверь в то, что ты ценен, полезен и способен на многое — из этого складывается самоуважение, добавь к нему оптимизм, который приходит с верой в свои силы, и, вооружившись всем этим, действуй решительно и смотри испытанию прямо в глаза.
Do wiary, że jesteś cenny, warty zachodu, kompetentny, czyli tak zwanego poczucia własnej wartości, dodaj optymizm płynący z przekonania o swoich umiejętnościach. Tak uzbrojony możesz odważnie mierzyć się z wyzwaniem.
Это нечто между верой в то, чего мы можем достичь, и традициями, ушедшими в прошлое.
Jest zawieszony między wiarą w to, kim możemy się stać, a tradycją, o której moglibyśmy zapomnieć.
Упорный оптимизм — это желание действовать немедленно, преодолевать препятствия в сочетании с верой в обоснованную надежду на успех.
Naglący optymizm to chęć natychmiastowego działania i pokonania przeszkody połączona z przekonaniem, że mamy niezłe szanse powodzenia.
Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать.
Kiedy podążycie tą drogą, gdzie wierzenia i magia zastępują dowody i naukę, skończycie w miejscu, w którym nie chcielibyście być.
4.5664689540863s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?