Zgodnie z obietnicą uwolni pan Sophię i resztę zatrzymanych.
Liberte a Sophia e o resto dos detidos, tal como prometeu.
Życie wieczne jest obietnicą wieczności (bycia na zawsze) z Bogiem w niebie.
A vida eterna é uma promessa de eternidade (para sempre) com Deus no Céu.
I pewnie tak samo jest z obietnicą... daną chłopaczkowi z mlekiem na wąsach z Indii, którego jedynym marzeniem... było zanurzenie jego twarzy między piersi pięknej kobiety.
Acho também que a tua promessa... A um miudito ingénuo da Índia cujo único sonho... Era enterrar a cara no lótus de uma mulher linda.
Mój cel przyjścia do ciebie był obietnicą daną Senor Redowi- byś dowiedział się prawdę.
O propósito da minha vinda até ti é uma promessa que fiz ao sr. Red. Que tu pudesses aprender a verdade.
/To zawsze było naszą obietnicą... 5... 4... 3... 2... 1!
Esta foi sempre a nossa promessa e sempre será... 5... 4... 3... 2... 1...
Ta jakby pojawienie się jest obietnicą, że odpuścimy i pójdziemy naprzód.
Aparecer será como prometermos um ao outro estar dispostos a esquecer tudo e seguir em frente.
Zgodnie z obietnicą, oto buteleczka eliksiru Felix Felicis.
Então, cá está, como prometi. Um frasco de Felix Felicis.
Prezydent Taylor zwodziła cały świat obietnicą, że Hassan zjednoczy Islamską Republikę, że może tam zapanować pierwszy od dziesięcioleci pokój.
A Pres. Taylor seduziu o mundo dizendo que o Hassan uniu a IRK. Disse que haveria paz pela primeira vez em décadas.
Mam nadzieję, że pokazano ci wszystko i zaopatrzono zgodnie z obietnicą.
Espero que lhe tenham mostrado tudo e que tenhamos cumprido aquilo que prometemos na entrevista.
Już próbowałam przekupić kolesia 20 dolcami i obietnicą randki.
Já tentei subornar o tipo com vinte dólares e um encontro.
Zgodnie z obietnicą kupiłam ci parę rzeczy.
Tal como tinha prometido, trouxe-te algumas coisas.
Miała pani Kennetha samego w domu, zgodnie z obietnicą.
Disse-lhe que punha o Kenneth em casa. Prometi-lhe isso.
Pomogłam jej i zgodnie z obietnicą nadal będę to robiła.
Ajudei-a e vou continuar a ajudá-la, tal como prometi.
Pójdę więc już z obietnicą dalszych rozmów.
Então, vou-me embora, mas prometo que voltamos a falar.
/Niezwiązany obietnicą, /próbowałem powstrzymać się /od pogoni za zemstą.
Embora já não estivesse ligado à minha promessa... tentei encontrar coragem para executar a minha vingança.
Halloween przestało być świętem, z którego chciałam się wymigać, a stało się obietnicą najwspanialszej nocy w moim życiu.
O Halloween deixou de ser uma festa a evitar para ser, provavelmente, a melhor noite da minha vida.
Twierdzi, że dzień przed jego skazaniem, napisała mu pani list z obietnicą przekazania prokuratorowi Kingsly informacji, które mogłyby go oczyścić.
Ele diz que a senhora lhe escreveu um bilhete na véspera da condenação, prometendo ir falar com o promotor Kingsly com informações que o ilibariam.
Skusiła cię obietnicą odzyskania wszystkiego, co straciłeś.
Ela iludiu-te, quando prometeu recuperar tudo o que perdeste.
Wzmocnijmy ostrzeżenie ciężkim kamieniem i obietnicą śmierci dla każdego, kto odważy się pójść w jego ślady.
Juntemos o castigo de carregar um peso às costas e a promessa da morte para aqueles que se atreverem a fazer o mesmo.
Chciałbym go dostosować i uderzyć w sam środek pewniejszą obietnicą.
Gostaria de ajustar o objetivo e atingi-lo com maior segurança.
Tak, ostatnią obietnicą, którą Oz złożył Penny, było to, że da jej Księżyc.
Sim, a promessa final do Oz à Penny é lhe dar a ela a Lua.
Zgodnie z obietnicą pokonamy Esphenich, a wy resztę wojny spędzicie bezpieczni, żyjąc w wygodzie.
Vamos derrotar os Espheni como prometemos... e vocês vão viver o resto desta guerra... em conforto, em paz... e em segurança.
Przysięga jest zarówno potwierdzeniem chwili obecnej, jaki i obietnicą na przyszłość.
Um juramento é uma declaração para o presente e uma promessa para o futuro.
Oferujemy postęp z obietnicą na więcej.
O que oferecemos é progresso. Com uma promessa de muito mais.
A co z obietnicą dla nas?
E o que é que nos prometeram?
Przepraszam, że nie wróciliśmy zgodnie z obietnicą.
Desculpa por não voltar quando disse que o fazia.
Unsub, którego szukamy to kobieta, jaką nazywamy "niszczycielką", czarna wdowa, która wabi mężczyzn, najprawdopodobniej obietnicą seksu, a potem ich zabija.
A suspeita que estamos a procura é uma mulher a quem referimos como aniquiladora feminina, uma viúva negra, que atrai os homens muito provavelmente com promessa de sexo e depois mata-os.
Ten pocałunek, nasz pierwszy... był obietnicą wszystkiego, co przed nami.
Aquele beijo, o nosso primeiro beijo foi uma promessa de tudo o que viria a seguir.
Ten koc był tylko obietnicą wierutnego kłamcy.
A manta não passava de uma falsa promessa.
Zwiedziony przez trzy wiedźmy obietnicą, że nie zgładzi go człowiek zrodzony z kobiety,
E umas bruxas dizem-lhe que ele nunca poderia ser morto por um homem parido por uma mulher.
Zgodnie z obietnicą umieściłam wszelkie dane na bezpiecznym satelicie i chciałabym, by przyjrzał się pan naszej pracy.
Como prometido, enviarei os meus dados pelo satélite seguro e adoraria que desse uma vista d'olhos ao trabalho que fizemos e de saber a sua opinião sobre métodos mais rápidos de replicação.
Aileen Wuornos była prostytutką, która kusiła ofiary obietnicą seksu.
Aileen Wuornos foi uma prostituta que atraía as vítimas com a promessa de sexo.
Zgodnie z obietnicą, wszyscy Podróżnicy, którzy się dla mnie poświęcili, w końcu wrócili.
Como foi prometido a todos os viajantes, os homens corajosos que se sacrificaram por mim, regressei finalmente.
Zgodnie z początkową obietnicą, zaproszenie do Gateway jest w rzeczy samej zaproszeniem do przyszłości.
Como prometido desde o início, um convite para o Gateway é um convite para o futuro.
Zdobyłam dla ciebie informację. Zgodnie z obietnicą.
Consegui-te a informação, tal como eu disse.
Zgodnie z obietnicą zbliżyłem się do kapitana Flinta.
Quais são as notícias, Capitão? Falei com o Capitão Flint como prometido.
Ten zapis był obietnicą, że wszyscy ludzie, tak, czarni tak samo jak biali, będą mieli zagwarantowane niezbywalne prawa do życia, wolności oraz dążenia do szczęścia.
Esta nota era uma promessa que todos os homens, sim, os homens negros, como também os homens brancos, teriam garantido os direitos inalienáveis de vida, liberdade e a busca da felicidade.
Teraz, zgodnie z obietnicą, popełnię błędy.
Agora, como prometido, vou passar pelos erros.
Zgodnie z obietnicą zobaczymy teraz, jak wygląda prawda.
E como prometi, vamos agora olhar para o aspecto que tem a verdade.
Poprosiła klientów, by dokonywali zakupów z obietnicą dobrych uczynków wobec bliskich.
Pedia aos clientes para comprarem chocolate com a promessa de boas acções para os entes queridos.
Nie odrzucajmy celów i nie stawajmy się pesymistami; spróbujmy utrzymać je zgodnie z obietnicą.
Não deixemos que as ignorem ou que caiam no pessimismo. Vamos mantê-los comprometidos com essa promessa.
Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
Nie omieszkiwać Pan z obietnicą, (jako to niektórzy mają za omieszkanie), ale używa cierpliwości przeciwko nam, nie chcąc, aby którzy zginęli, ale żeby się wszyscy do pokuty udali.
O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
0.99472308158875s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?