A tak słuchaj Izraelu, i strzeż, abyś tak czynił, iżby się tobie dobrze działo, i żebyście się rozmnożyli bardzo (jako obiecał Pan, Bóg ojców twoich, tobie), w ziemi opływającej mlekiem i miodem.
Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
Jeśli nie będzie oporu, obiecał pokojowe wycofanie do morza.
Se não forem confrontados, prometeu marcha pacífica até o mar.
Obiecał, że nic mi się nie stanie.
O Hades prometeu que nada de mal me aconteceria.
Obiecał pan Niki Sanders, że znajdzie lekarstwo... i tak się stało.
Prometeu à Niki Sanders que encontrava uma cura, e encontrou.
A pan obiecał mi, że badania w tej Firmie nad wirusem się skończą.
E você prometeu-me que esta pesquisa de vírus da Companhia acabaria.
Zdesperowany i samotny, wyszedł naprzeciw człowiekowi, który obiecał zapoznać go z miłosiernym kochającym Bogiem, jednak ten zapoznał go z zalanym w ginie języku pchającym się do jego młodocianego gardła.
Desesperado e sozinho, procurou um homem que prometeu apresentá-lo a um deus misericordioso e terno, mas que, em vez disso, o apresentou a uma língua encharcada em gin enfiada na sua garganta adolescente!
...dostał swoje wspaniałe, skoczne nogi, takie, jakie obiecał mu wielki bóg Ngog.
... o que vais ter são uma patas magnificas, como te tinha prometido.
Bóg obiecał Abrahamowi, że nie zniszczy Sodomy, jeśli ten znajdzie w niej choć dziesięciu sprawiedliwych.
Deus prometeu a Abraão que não destruiria Sodoma, desde que ele encontrasse 10 homens justos.
/I, Linc, chciałbym, abyś mi /obiecał, że niezależnie od wszystkiego, /będzie dorastał wiedząc, /że jego wujek jest zawsze przy nim.
E Linc, quero que me prometas, haja o que houver, que ele crescerá, sabendo que o tio andará sempre por perto.
Nie, obiecał umrzeć i nie dotrzymał obietnicy.
Não, fez uma promessa de morte mas não a cumpriu.
Mój tata obiecał, że będzie obecny na twoim turnieju.
A minha filha disse-me que prometeu estar contigo no teu torneio.
Obiecał uregulować wszystkie długi mojego ojca.
Prometeu saldar todas as dívidas do meu pai.
Clay obiecał nam coś, czego nie mógł spełnić.
O Clay prometeu-nos umas merdas que não conseguiu dar.
Nie wiem, jak umawiałaś się z Haymitchem, ale coś mi obiecał.
Katniss, não sei... Não sei o combinaste com o Haymitch, mas ele também me fez promessas.
Obiecał pan, że mnie ochroni w zamian za dostarczanie informacji.
Prometeu, que se lhe desse informações, me protegia.
Obiecał mi, że możemy wyjechać następnego dnia.
Prometeu-me que partiríamos no dia seguinte.
Slade obiecał mi ratusz i dotrzymał słowa.
Slade prometeu-me a Câmara Municipal, e ele cumpriu
Myślę, że nie zdziwisz się, jeśli powiem, że tata nie pomaga na tyle, ile obiecał.
Pode ser surpresa, mas o pai não está a ajudar como prometeu.
Jednkaże Julian Michaels, prezes Vice, obiecał, że będzie otwarte 24 godziny na dobę.
No entanto, Julian Michaels, CEO da Vice Industries, garantiu que a Reserva reabriria dentro de 24 horas.
W swej petycji do królowej Hiszpanii obiecał, że doprowadzi do nawrócenia całej rzeszy ludzi na jej świętą wiarę.
No seu pedido à rainha de Espanha, ele prometeu que um grande número de pessoas se ia converter à fé santa.
Ale Bóg obiecał nam, że jeśli będziemy korzystać z Jego narzędzi walki, On BĘDZIE zmieniał nasze życie.
Mas Deus nos prometeu que conforme fizermos uso de Seus recursos, Ele TRARÁ mudança em nossa vida.
Jestem z wami i dziękuję wam, a w Niebie otrzymacie od Ojca nagrodę, którą wam obiecał. Dlatego, dziatki, nie bójcie się.
Eu estou com vocês e intercedo junto a Deus por cada um de vocês, a fim de que seus corações aceitem o dom da conversão.
A gdy wnijdziecie do ziemi, którą wam da Pan, jako obiecał, tych obrzędów przestrzegać będziecie.
Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
Pan, Bóg ojców waszych, niech rozmnoży was nad to, jakoście teraz, tysiąc kroć więcej; i niech was błogosławi, jako wam obiecał.
O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
Przetoż wiedz dzisiaj, że Pan, Bóg twój, który idzie przed tobą, jest ogieó trawiący: on je wytraci, i on je poniży przed tobą, że je wypędzisz, a wygładzisz je prędko, jakoć to obiecał Pan.
Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
By snać nie rzekli obywatele ziemi tej, z którejś nas wywiódł: Przeto że nie mógł Pan wprowadzić ich do ziemi, którą im obiecał, albo iż je miał w nienawiści, wywiódł je, aby je pobił na puszczy.
para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
I napiszesz na nich wszystkie słowa zakonu tego, skoro przejdziesz, abyś wszedł do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, do ziemi opływającej mlekiem i miodem, jakoć obiecał Pan, Bóg ojców twoich.
E irás ao sacerdote que naqueles dias estiver de serviço, e lhe dirás: Hoje declaro ao Senhor teu Deus que entrei na terra que o senhor com juramento prometeu a nossos pais que nos daria.
Każde miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, dałem wam, jakom obiecał Mojżeszowi.
Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
A tak teraz daj mi tę górę, o której powiedział Pan dnia onego; boś ty słyszał dnia onego, iż tam są Enakitowie, i miasta wielki a obronne; będzieli Pan ze mną, wypędzę je, jako mi obiecał Pan.
Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia; porque tu ouviste, naquele dia, que estavam ali os anaquins, bem como cidades grandes e fortificadas. Porventura o Senhor será comigo para os expulsar, como ele disse.
Nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów dobrych, które obiecał Pan domowi Izraelskiemu; wszystko się wypełniło.
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera casa de Israel; tudo se cumpriu.
A teraz, ponieważ odpoczynek dał Pan, Bóg wasz, braciom waszym, jako im był obiecał, przetoż teraz wróćcie się, a idźcie do przybytków waszych i do ziemi osiadłości waszej, którą wam dał Mojżesz sługa Pański, przed Jordanem.
Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
Tak mąż jeden z was będzie uganiał tysiąc; albowiem Pan, Bóg wasz, on walczy za wami, jako wam obiecał.
um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse.
A teraz jako żywy Pan, który mię utwierdził, i posadził na stolicy Dawida ojca mojego, i który mi zbudował dom, jako obiecał, iż dziś zabity będzie Adonijasz.
Agora, pois, vive o Senhor, que me confirmou e me fez assentar no trono de Davi, meu pai, e que me estabeleceu casa, como tinha dito, que hoje será morto Adonias.
I oznajmił mu Mardocheusz wszystko, co mu się przydało, i o tej sumie srebra, którą obiecał Haman odważyć do skarbu królewskiego przeciwko Żydom, aby byli wytraceni.
e Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a soma exata do dinheiro que Hamã prometera pagar ao tesouro do rei pela destruição dos judeus.
Wszakże jeźliby czynił, co złego jest przed oczyma memi, nie słuchając głosu mego: i Jabym żałował tego dobrodziejstwa, którem mu obiecał uczynić.
se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała.
pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
I obiecał, i szukał sposobnego czasu, aby go im wydał bez rozruchu.
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
I nie dał mu w niej dziedzictwa i na stopę nogi, choć mu ją był obiecał dać w dzierżawę, i nasieniu jego po nim, gdy jeszcze nie miał potomka.
E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele sua descendência, não tendo ele ainda filho.
Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,
na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał.
Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem.
a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny.
E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
7.1926429271698s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?