Tłumaczenie "obietnica" na Portugalski


Jak używać "obietnica" w zdaniach:

22 Ale Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa była dana wierzącym.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
Jedyna pociecha... to moja obietnica, że o wszystkim zapomnisz.
O único conforto que posso oferecer é a promessa de que amanhã não te lembrarás de coisa alguma.
Odpowiedź: w Dziejach Apostolskich 13:38 zawarta jest obietnica: „Niech więc będzie wam wiadomo, bracia, że zwiastuje się wam odpuszczenie grzechów przez Jezusa.”
Resposta: Atos 13:38 declara: “Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste [Jesus].”
Albowiemci wam ta obietnica należy i dziatkom waszym, i wszystkim, którzy daleko są, którekolwiek by powołał Pan, Bóg nasz.
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
Ta obietnica za chwilę stanie się rzeczywistością.
Tal promessa vai tornar-se uma realidade.
Powiedziałem, że zrobię co się da, to nie obietnica.
Não, eu disse que faria o possível. Isso não é uma promessa.
Przyprowadźcie Dhampira do mnie i nie zostawcie nikogo przy życiu, a obietnica życia wiecznego czeka tych, którzy zwyciężą, przegranych czeka śmierć.
Tragam-me a dhamphir. Não deixem nenhum humano vivo que se cruze convosco. A promessa da vida eterna espera os bem sucedidos.
Jest to obietnica, że pewnego dnia naprawdę włożę tam pierścionek, na jaki zasługujesz...
É uma promessa, Alison, uma promessa de que um dia irei... irei encher esta caixa com um anel que tu mereças.
/Obietnica Freda jest jednak /tylko początkiem tej opowieści.
Mas a promessa de Fred é apenas o início da história dele.
To nie jest obietnica, a jeśli nawet, to przecież on już nie żyje.
Isso não é uma promessa e, mesmo que fosse, ele está morto.
Moja obietnica jest tymczasowo nieaktualna, ponieważ terroryści, którym pomógł Gredenko mają jeszcze 3 takie bomby.
A minha promessa é quebrada pelo facto de que os terroristas que o Gredenko está a ajudar, ainda têm mais três bombas
Jedyne co cieszy, to obietnica którą mi złożył.
Também me foram feitas promessas a mim.
Tylko obietnica jej odnalezienia trzymała go w szachu.
A promessa de a encontrares era a única coisa que o mantinha em ordem.
I obietnica zapłaty od dygnitarza wojskowego Kosha dla Alamutu.
E a promessa de pagamento do senhor da guerra Kosh a Alamut.
/Nasze myśli i modlitwy /płyną do jej rodziny... /Tak jak obietnica, /że jej zabójstwo zostanie pomszczone.
Os nossos pensamentos e orações vão para a sua família... assim como esta promessa: O seu assassino não vai ficar impune.
Jeśli mam do tego wrócić... muszę wiedzieć, że twoja obietnica jest prawdziwa.
Mas se tiver que voltar aquele local... Eu preciso de saber que, o que prometeste é real.
Plotka głosi, że burgery i frytki w "Von Zipper" były znakomite, a obietnica darmowych napojów - solennie wypełniana.
Os rumores dizem que os hambúrgueres do VanZipper's eram deliciosos e as bebidas renovadas muito generosamente.
Obietnica większych pieniędzy przed odejściem także ma na to wpływ.
E também pela promessa de juntar mais dinheiro antes de partir.
To obietnica, której nie chcesz składać.
Essa é uma promessa que não queres fazer.
Czy do tego samego Pana modliłam się, by twa obietnica, że wrócisz, nie była płonna?
O mesmo senhor pelo qual rezo para que a promessa do teu regresso não seja mentira?
Obietnica to w tym kraju poważna rzecz.
Uma promessa é uma coisa séria neste país.
To obietnica, którą wam złożyłem, i nie zamierzam jej łamać.
É uma promessa que vos fiz, e não a irei quebrar.
Mam na mię Zoe, i to ja dałam wam nowe miasto, miasto, które było obiecane, a obietnica została złamana przez Riesenów...
Chamo-me Zoe, e eu dei-vos uma nova cidade, uma cidade que foi-nos prometida, uma promessa quebrada pela dinastia...
Wiem, że kochasz swoje dzieci i że znaczą dla ciebie więcej niż jakakolwiek obietnica złożona Rosji.
Eu sei que ama os seus filhos, e eles significam muito mais que qualquer promessa que tenha feito com a Rússia.
To świąteczna obietnica Josha i Claya.
É uma promessa de Natal do Josh e do Clay.
Czy taka obietnica się liczy, gdy jej adresaci nie żyją?
Achas que as promessas contam... quando as pessoas a quem as fizemos estão mortas?
Jednakże sama obietnica jego mocy sprowadziła wojnę na nasze ziemie.
Mas com o tempo, a promessa de poder trouxe a guerra para as nossas terras.
Ta obietnica wcale nie gwarantuje żadnej przyszłości.
Não vejo grande futuro do outro lado dessa promessa.
A jeśli mógłbyś utracić swoje zbawienie, obietnica życia wiecznego w Biblii byłaby nieprawdziwa.
Então, nesse caso, se você perdesse a salvação, as promessas de vida eterna na Bíblia seriam falsas.
Przykłady w tych materiałach nie powinny być interpretowane jako obietnica lub gwarancja zarobków.
Exemplos nestes materiais não devem ser interpretados como uma promessa ou garantia de ganhos.
3. Najszybsza obietnica odpowiedzi (w ciągu 6 godzin na całym świecie).
3.Promessa de resposta mais rápida(dentro de 6 horas em todo o mundo).
Jeśli wieczne bezpieczeństwo nie jest prawdziwe, to obietnica życia wiecznego zawarta w Biblii również byłaby fałszywa.
Se a garantia eterna não for verdadeira, as promessas bíblicas de vida eterna seriam equivocadas.
39 Albowiemci wam ta obietnica należy i dziatkom waszym, i wszystkim, którzy daleko są, którekolwiek by powołał Pan, Bóg nasz.
39. Pois a promessa é em favor de vocês e de seus filhos, e para todos aqueles que estão longe, todos aqueles que o Senhor nosso Deus chamar."
I nie jest to pusta obietnica, że lek będzie działał bez względu na wszystko, bo zawarte są tu statystyki mówiące jak skuteczny jest dany lek.
Esta não é um tipo de promessa vaga de que vai funcionar independentemente de tudo o resto, vocês obtêm a estatística de quão eficiente é.
Tak, robi się wokół tego dużo szumu, ale jest też nadzieja, że obietnica komórek macierzystych w przyszłości pozwoli na wyleczenie wielu różnych schorzeń.
Na verdade, há muito engano, mas também a esperança que a promessa de células estaminais possa um dia providenciar a cura para um amplo espetro de condições.
Dobrze wypowiedziana obietnica jest jak kamień naciągany w procy wprawiający nas w ruch poprzez całą historię, aż do samego końca.
Uma promessa bem contada é como uma pedra a ser puxada para trás numa fisga que nos lança para a frente, através da história em direção ao final.
Wielu zwabiła fałszywa obietnica lepszej edukacji lub pracy, szybko skonfrontowana z jej przymusem pod groźbą przemocy, jeśli spróbują odejść.
Muitos têm sido enganados com falsas promessas de uma boa educação, um emprego melhor, apenas para descobrirem que são forçados a trabalhar sem receber, sob ameaças de violência, e não conseguem escapar.
Co zostanie: niekończący się dreszczyk emocji wywołany przynależnością do czegoś tak dużego, że trudno to pomieścić w głowie, i obietnica, że może to zmienić świat.
Mas isto é o que fica: a emoção eterna de fazer parte de algo tão grande que dificilmente se consegue perceber e a promessa de que até pode mudar o mundo.
(Śmiech) (Brawa) Gdy ojciec budował na Bali szkołę Green School, każdy budynek powstawał z bambusa, ponieważ była to jakby jego obietnica.
(Risos) (Aplausos) Quando o meu pai construiu a Escola Verde, em Bali, escolheu o bambu para todos os edifícios no recinto, porque via nele uma promessa.
Ja będę pracował, ty możesz studiować" - była to obietnica nowego życia.
"Eu vou trabalhar, tu podes estudar. É a promessa duma nova vida".
Albowiem nie przez zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego, aby był dziedzicem świata, ale przez sprawiedliwość wiary.
Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
Bo jeźli ci, którzy są z zakonu, dziedzicami są, tedyć zniszczała wiara i wniwecz się obróciła obietnica.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich;
Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente que é da lei, mas também que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
Dla przestępstwa przydany jest, ażby przyszło ono nasienie, któremu się stała obietnica, sporządzony przez Aniołów i przez rękę pośrednika.
Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
Ale Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa była dana wierzącym.
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
Czego teraz chrzest wzorem będąc, zbawia nas (nie składanie cielesnego plugastwa, ale obietnica spólna sumienia dobrego u Boga,)przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa,
que também agora, por uma verdadeira figura - o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
I mówiący: Gdzież jest obietnica przyjścia jego?
e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda?
A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny.
E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
2.3567399978638s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?