Tłumaczenie "tkwić" na Turecki


Jak używać "tkwić" w zdaniach:

Będziemy tkwić pod ziemią przez tyle lat?
Bu süre içerisinde, yer altında kapana mı kısılacağız?
Wolę tkwić tutaj, niż uciekać tym blaszanym karawanem.
Teneke cenaze arabasında kaçacağıma burada kalıp dayanırım daha iyi.
Można je przeciąć na pół, a zęby będą tkwić w ręce aż do zachodu słońca.
Ortadan ikiye kessen, başı güneş batana kadar canlı kalırmış diye duydum.
Wchodzicie czy zamierzacie tam tkwić przez cały dzień?
Geliyor musunuz, yoksa bütün gün orada dikilip duracak mısınız?
Myśli pan, że chcę tu tkwić i słuchać, jak wapnieją mi arterie?
Burada kalıp yaşlanmayı beklemeye hiç niyetim yok.
Chcesz tu jeszcze tkwić po sześćdziesiątce?
Altımışlarında hala satış işinde mi olmak istiyorsun?
Nie możesz tu tkwić marząc o heroinie i Ziggy Popie.
Bütün gün burada durup eroini ve Ziggy Pop'u düşünemezsin.
Będziemy mogli do niej dotrzeć tak długo, jak długo będzie tkwić w niej pigułka.
Vücudunda o hap olduğu sürece izini süremeyiz.
Oboje zdaliśmy sobie dzisiaj sprawę z tego, że nasze małżeństwo jest fikcją, w której będziemy musieli tkwić do czasu, aż minie moja kadencja.
Galiba, bugün ikimiz de farkına vardık ki; şu anda... ilişkimiz bir ilüzyondan farklı değil... ve ben Başkan olduğum sürece... bunu böyle sürdürmek zorundayız. Benim düşünceme göre... onun tepkisi buna, Mike.
Boję się, że mogę tam tkwić przez tysiąc lat, gdy goście z papierosem w zębach będą próbowali mnie rozgryźć.
Öyle bir yerde bin yıl kalmaktan, ve sigara içen adamların... nasıl çalıştığımı çözmeye çalışmasından korkuyorum.
Jeśli teraz nie zaryzykujemy, to może tu tkwić wiecznie.
Şimdi şansımızı denemezsek, orada sonsuza kadar kalabilir.
Chyba zbyt dużo było we mnie romantyka, żeby tkwić w małżeństwie pozbawionym miłości.
Ve aşkın olmadığı bir evliliği yürütebilmek için çok fazla romantik olduğumu anladım.
Czy zawsze będziemy tkwić w tym pojebanym bałaganie?
Yoksa hayatımız boyunca bu siktiğimin hapishanesinde mi yaşayacağız?
Musiałam tkwić za jakimś starym prykiem w kolejce przy kasie "do dziesięciu artykułów".
Ekspres kasada, yaşlılarla savaşmak zorunda kaldım.
Jeśli mam tu tkwić, mogę równie dobrze to wykorzystać.
Madem burada sıkışıp kaldım bırak da tadını çıkarayım.
Chyba nie chcesz tkwić tu całą wieczność.
Tahminimce sen de sonsuza kadar burada kalmak istemezsin.
Logue, nie możemy tu tkwić cały dzień.
Logue, tüm gün burada kalamayız. - Evet, kalabiliriz.
Mogłeś zjeść indyka i nie musielibyśmy tu tkwić.
O lanet hindiyi yeseydin, şimdi burada olmazdık.
Chloe, nigdy nie spodziewałem się, że będziesz tkwić w Strażnicy do końca swojego życia.
Chloe, senden hayatının geri kalanında Watchtower'da oturmanı beklemiyordum.
Bo jeszcze gorsze od tego, że skaczesz na balkon, - byłoby, gdybyś musiał tam tkwić.
Çünkü, ukala herif balkonuma atlamandan daha kötü bir şey varsa o da balkonuma atladıktan sonra orada mahsur kalman korkusudur.
Osobiście uważam, że nie powinna pani tkwić w nieszczęśliwym małżeństwie.
Şahsım adına söylüyorum mutlu olmadığınız bir evliliği sürdürmemelisiniz.
Nie możemy tkwić za murami i patrzeć, jak ziemia umiera wraz z nią.
Bu duvarların arkasına saklanıp bu toprakların onunla birlikte ölmesini izleyemeyiz.
Ponadto... musicie tkwić chyba w złudzeniach, jeśli myślicie, że papież i Łacinnicy... zignorują wasze działania.
Ayrıca Papa'nın ve Latinlerin sizin bu delice hareketinize göz yumacağını zannediyorsanız büyük bir yanılgı içindesiniz.
Cokolwiek się dzieje, nie możemy tkwić w kiblu.
Her ne oluyorsa, sonsuza dek tuvalette kalamayız.
Tylko nie chcę skończyć 30 lat i wciąż tkwić w tamtym miejscu
Sadece 30 yaşına girmek ve aynı hayatı sürdürmek istemiyorum.
Wszystko jest lepsze niż tkwić tutaj z nią.
Her şey burada bununla tıkılıp kalmaktan iyidir.
Ja natomiast cieszę się, że utknęliśmy w takiej a nie innej cywilizacji i uważam, że będziemy w niej tkwić przez długi czas.
Ben medeniyette sıkıştığımız için memnunum ve bence uzun, uzunca bir süre öyle kalacağız.
Nie musiałyśmy tu tkwić, tu gdzie nas prześladowano, gdzie musiałyśmy ukrywać naszą prawdziwą naturę.
Burada, zulme uğradığımız, gerçek mizacımızı sakladığımız bu yerde tıkılıp kalmak zorunda değildik.
Powinna występować na scenie, zamiast tkwić w zakładzie.
Şu an bir sahnede olmalıydı akıl hastanesinde değil.
Moja żona uciekła, ponieważ wolała być wampirem niż tkwić w małżeństwie ze mną.
Karım benimle evli olmaktansa bir vampir olmayı tercih ettiği için gitti.
Beze mnie będziesz tu tkwić kolejne pół roku.
Altı ay daha burada bensiz olacaksın.
Oddałam ci 18 lat życia, żeby tkwić z tobą w tym samym punkcie!
Hayatımın 18 yılını seninle aynı yerde durmaya verdim!
Ale gdy odnalazłam to, czego szukałam, zrozumiałam, że nie chcę tkwić w tym sama.
Ama bulduğumda da fark ettim ki kendi yolumdan olmasını istemiyormuşum.
Nie musimy tkwić w dawnych przekonaniach odnośnie więzień.
Hapishanelerle ilgili eski fikirlere bağlı kalmamıza gerek yok.
Czy jak Wimsatt i Beardsley uważasz, że jeśli chodzi o sztukę, sedno powinno tkwić w puddingu?
Wimsatt ve Beardsley gibi, iş sanata gelince kanıtın pudingde mi olduğuna inanıyorsunuz?
Jeśli uda nam się to, zamiast tkwić w pułapce danych, moglibyśmy naprawdę wydobywać informacje.
Eğer bunu yapabilirsek, veriler arasında hapsolmaktansa bunlardan bilgi çıkartabiliriz.
Ale dowiedzieliśmy się, że te uprzedzenia mogą tkwić w nas znacznie głębiej.
Ama öğrendiğimiz, bu önyargıların bundan daha derine gidebiliyor olduğuydu.
Wydawało mi się raczej, że traktowany jestem jak posążek i jak posążek mam tkwić w jednym miejscu.
Bu bana daha çok bir heykelmişim gibi davranıldığını hissettirdi ve tıpkı bir heykel gibi bir yere oturtuldum.
2.1207520961761s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?