A indywidualna cena, którą płacimy za nieudawanie, iż jesteśmy szaleni, to nic w porównaniu z ceną, jaką zapłaci ten kraj za brak rozsądnej partii opozycyjnej.
Ve çıldırmış gibi gözükmek için ödediğimiz bedel, hükümette mantıklı muhalif parti olmaması sebebiyle ülkenin ödeyeceği bedele kıyasla hiçbir şey değildir.
Musielibyśmy być bardziej szaleni niż ty, żeby walczyć z jednostką.
Suçla Savaş ile savaşa girmek için senden daha deli olmamız lazım.
Musicie być szaleni, że mnie ot tak wypuściliście.
Vay be, kafesten çıkmama izin verdiğiniz için delirmiş olmalısınız.
To był wielki biały słoń wśród domów... rodzaj w jaki szaleni filmowcy budowali w szalonych latach 20-tych.
Büyük ve ihtişamlı bir yerdi. Çılgın filmcilerin, çılgın 20'li yıllarda yaptırdığı yerlerdendi.
No więc wtedy będzie już wiedziała, ze jesteście szaleni i wyjedzie
Sonra? Sizin kafayı yediğinizi anlayacak ve gidecek.
Przerażająca jest nadzieja, że Rosjanie są mniej szaleni od nas, skoro oni są aż tak szaleni.
Rusların bizden daha az deli olmasını umut etmek korkunç bir şey. Oysa onlar da besbelli deli.
Rodzice Grega są za starzy, moi zbyt szaleni, twoi nie żyją.
Greg'in ailesi çok yaşlı. Benimkiler deli. Seninkiler ölü.
Gdy inni biegali jak szaleni, poszedł na 3. piętro, by odciąć mi drogę.
Herkes zindanda koşuşup dururken, o beni yakalamak için 3. kata çıktı.
Złożyliśmy do kupy drużynę niezdar, i ćwiczyliśmy jak szaleni przez całe lato.
Yaz başında, işe yaramazlardan bir takım oluşturmuştuk ve yaz boyunca çalıştık.
Nawet najbardziej szaleni matematycy idą w kierunku dowodów.
En deli matematikçiler bile bir ispat için çalışır.
Nie jesteście tak szaleni, jak sądzicie, że ja jestem.
Siz, benim olduğumu düşündüğünüz kadar çılgın değilsiniz.
Wszyscy w New Jersey są szaleni.
Hayır! New Jersey'de herkes size göre deli!
Wyglądało na szalone, ale teraz wszyscy są szaleni.
Biraz delice bir plan. Ama şu anda bu şehirde oynanan oyunun adı da delilik.
Równie szaleni jak znikający koleś, z wywieszonymi na zewnątrz wnętrznościami?
Öyle mi? Bağırsakları elinde, birden ortadan yok olan adam gibi mi?
Więc siedzieliśmy tam otoczeni przez szaleńców, ale my nie byliśmy szaleni byliśmy gwiazdami.
İşte buradayız, dediler tarafından çevrilmişiz. Ama biz deli değil, yıldızlarız.
Zarabiający na życie bronią są dla pana szaleni?
Sence geçimini silahlı adam olarak sağlayan biri deli değil midir?
Chyba, że Japończycy są szaleni, nie sądzę by nas zabili.
Japonlar kafayı yemez ise bizi öldüreceklerini sanmıyorum.
A ci ludzie na dole zawsze będą szaleni.
Ama aşağıdaki o insanlar, hâlâ deli olacaklar.
Bylibyśmy szaleni, gdybyśmy nie wycisnęli tego do cna.
Bu kazancı kullanmamak için deli olmamız gerek.
Może tylko my byliśmy szaleni na tyle, żeby się tu wślizgiwać.
Belki de buraya gizlice girecek kadar deli olan bir tek biz vardık.
Niektórzy ludzie myślą że są szaleni, bo w pewnym sensie są.
Bazıları cesurların deli olduğunu düşünüyor. Bir bakıma öyleler.
Przynęta z rybich odpadków, byśmy szukali wskazówki jak szaleni.
Bize yem atıyor. İpucu olarak gönderdiği yemlerle bizi kışkırtmaya çalışıyor.
Mówią, że jeźdźcy są szaleni albo głupi.
Tüm biniciler ya salak ya da delidir derler.
Wydzwaniają do mnie jak szaleni, od Wielkiej Brytanii po Polskę.
Coulson i Fitz wrócą za pięć lat zakrwawieni i szaleni?
Coulson ve Fitz, 5 yıl içinde delirmiş hâlde geri mi dönecek?
W NYT został opublikowany artykuł jakoś we wrześniu 2010, mówiący: " Wystarczająco szaleni"
2010 eylülünde New York Times'ta yazılmış bir makalenin başlığı "Yeteri Kadar Manyak"
I nad tym właśnie pracujemy. Są ludzie, którzy się do tego zapalili, i są na tyle szaleni, że zaczęli nad tym pracować i jest to ich cel.
ve bu bizim üzerinde çalıştığımız bir şey. ve hatta şu anda bununla ilgili çalışmak isteyen yeterince heyecanlı ve çılgın çalışanlarımız var. Bu onların ulaşmak istediği nokta.
Oczywiście, można oszczędzić więźniom 98 dni na wyspie mówiąc, ze przynajmniej 99 z nich ma zielone oczy, ale gdy do gry wchodzą szaleni dyktatorzy, lepiej mieć czas na ucieczkę.
Elbette ki mahkumlara en az 99 kişinin yeşil gözlü olduğunu söyleyerek onları 98 gün beklemekten kurtarabilirdin. Fakat ortada deli bir diktatör varken güvenli bir başlangıç yapmak en iyisi.
Ci faceci są szaleni. (Śmiech) W najlepszym tego słowa znaczeniu.
Bunlar çıldırmış. (Kahkahalar) Ama iyi anlamda.
Widziałem kiedyś film "Bogowie są szaleni"
Bir keresinde "Tanrılar Çıldırmış Olmalı" diye bir film izlemiştim.
Czy oni także byli szaleni a my o tym nie wiedzieliśmy?
Onlar çıldırmıştılardı da, biz bunu bilmiyor muyduk?
Patrząc na wielu z nich powiemy, że są szaleni -- to dobrze.
Bir çoğu bakıp bunlar çılgın diyeceğiniz insanlar.
Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi: ty masz w nienawiści wszystkich, którzy broją nieprawości.
Yalan söyleyenleri yok edersin; Ya RAB, sen eli kanlılardan, Aldatıcılardan tiksinirsin.
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.