Nie wrócę, dopóki zabójca Rexa nie odpowie za swoje czyny.
Я не вернусь, пока убийца Рекса не получит по заслугам.
Czyny Alchemy'ego to nie twoja wina.
То, что сделал Алхимия, не твоя вина.
Musi wziąć odpowiedzialność za swoje czyny.
Она несёт ответственность за собственные действия.
Sądzisz, że Bóg nam wybaczy nasze czyny?
Думаешь, Бог простит нас за то, что мьι сделали?
Jego czyny są głośniejsze niż wszystko, co mogę powiedzieć.
Его дела говорят громче, чем любое моё слово.
Że każdy musi ponieść odpowiedzialność za swoje czyny.
Все люди обязаны отвечать за свои слова и действия.
Me oczy widziały twe wielkie czyny, kapitanie.
Я знаю, на что вы способны, капитан. Я это видел!
Gdyby Batiatus szukał zemsty za czyny, o które mnie oskarża, byłbym wdzięczny za ostrzeżenie.
Батиат стремиться отомстить за то, что он считает сделано мной. Я хочу быть предупрежден заранее.
Weźcie pod uwagę jego wojenne czyny.
Вы вспомните его заслуги в битвах.
Czyny znaczą więcej niż słowa, ale dotychczas tylko pani mówi.
Действия значат больше слов, но пока вы только говорите.
Nie wiesz, jakie konsekwencje będą miały twoje czyny.
Ты не знаешь, к чему приведут твои действия.
Twe czyny i tak więcej znaczyć nie będą niźli kropla w bezkresnym oceanie!
Как бы вы не старались, это лишь капля в бездонном океане.
Mam zaszczyt wyróżnić tych, których czyny zasługują na specjalne uznanie.
Мне выпала честь отметить тех, чьи действия заслуживают особого признания.
W zamian za swoje czyny mógł zasiąść po mojej prawicy.
За его доблесть я предложил ему править вместе со мной.
Pewnego dnia zrozumiałam, że czyny tych głupich, samolubnych ludzi nie są naszą winą.
Однажды я поняла, что все глупые, эгоистичные поступки, которые люди совершают - это не наша вина
Osobiście poprowadzę desant do opuszczonego miasta na Kronosie, gdzie ujmiemy zbiega Johna Harrisona, po czym zabierzemy go na Ziemię, by odpowiedział za swoje czyny.
Моя десантная группа направится к брошенному городу на Кроносе, где мы захватим беглого Джона Харрисона. Мы доставим его на Землю, где его ждёт суд за совершённые злодеяния.
Zrobię wszystko, byś odpowiedział za swoje czyny.
Я сделаю всё, чтобы ты ответил за свои деяния.
Nie pozwolisz, by pamięć po twym oprawcy zbrukała cię tak... jak zrobiły to jego czyny.
Не позволишь памяти действовать на тебя так, как действуют его кулаки.
To twoje własne czyny ściągnęły na ciebie tę karę.
Ты знаешь, что оказался здесь из-за своих поступков.
Zjawiasz się pod moim domem w środku nocy, pijany, skomlący, starając się zrzucić winę na mnie, zamiast ponieść odpowiedzialność za swoje własne czyny.
Ты появляешься у меня дома посреди ночи, пьяный, что бы поныть, и перенести вину с себя на меня вместо того что бы взять ответственность на себя за свои собственные поступки.
Może nie poniesiesz odpowiedzialności za czyny dokonane w czasie niestabilności emocjonalnej.
Может, ты не будешь отвечать за действия, совершённые в психически неуравновешенном состоянии.
Zamierzam dowieść, że wymieni przeze mnie ludzie nie odpowiadali za swoje czyny.
Я докажу, что названные лица не отдавали себе отчёта в том, что делали.
To powinniście wiedzieć, że moja córka nie jest odpowiedzialna za czyny swojego ojca.
Тогда вы должны знать, что моя дочь не ответственна за поступки её отца.
Biorę pełną odpowiedzialność za swoje czyny.
Я принимаю всю ответственность за свои действия.
"Nie liczą się czyny, tylko to, w co wierzysz oraz to, co wyrzuciłeś ze swojego serca".
Дело не в том, что ты делаешь. Дело в том, во что ты веришь. И в том, от чего ты отказался.
Otwórz swoje serce do Pana, który będzie wynagradzał wszystkie twoje czyny swoją miłością.
Открой свое сердце господу, и он в полной мере вознаградит тебя своей любовью.
Określają nas czyny, nie nasze słowa.
Нас определяют поступки, а не слова.
Zacząć warunkować zachowanie Morgan i wpoić mu, że czyny mają konsekwencje.
Мы можем обусловить поведение Морган, донести идею действий и последствий.
1.017364025116s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?