17Drak v hněvu vůči té ženě rozpoutal válku proti ostatnímu jejímu potomstvu, proti těm, kdo zachovávají přikázání Boží a drží se svědectví Ježíšova.
17 Тогава змеят се разгневи срещу жената и отиде да воюва против останалите от нейното потомство, които пазят Божиите заповеди и държат свидетелството за Иисус.
Přesně to Clanton potřebuje, aby rozpoutal válku.
Клантън чака само това, за да почне война.
V noci, když se rozpoutal požár, mnozí ji viděli běhat okolo a hystericky pokřikovat jako by si povídala sama se sebou.
Но в ноща преди пожара, тя бягаше из цялото село, истерично пищеше и струва ми се беше объркана.
Jen bych se otočil a hned bys rozpoutal šarvátku.
Ще започваш да се биеш всеки път, като се обърна.
Alvie mi řekl, že jste to rozpoutal vy.
Алви каза, че ти си започнал.
A to jsi rozpoutal přímo nad Zemí.
И точно това отвори над Земята.
To poslední, co by Renee chtěla, je abys v jejím jméně rozpoutal válku.
Последното нещо, което би искала, е да инициираш война заради нея.
Nařčení, že řád Jedi rozpoutal klonovou válku, aby získal větší politickou moc, jsou absurdní a já se s nimi neztotožňuji.
Обвиненията, че джедаите са създали Войната на клонираните, за да си осигурят повече власт над правителството, са абсурдни и аз няма да ги толерирам.
Strážce rozpoutal válku ve světě živých.
Пазителя води война в Света на живите.
Řetězec událostí se začal odvíjet poté, co král Naresuan rozpoutal válku slonů proti Hongsawade.
Императорът изпрати армия от шпиони. Oziris811 ви пожелава приятно гледане.
Říkal jsem si, že bys třeba rád mluvil o tý studený válce co jsi rozpoutal v Charming Heights.
Мислех, че ще искаш да обсъждаме Студената война, която започна при Чарминг Хайтс.
Vypadá to, že jsem rozpoutal vlastní migraci.
Аз.. мисля, май току що започнах миграцията обратно.
Nevinní lidé právě teď umírají kvůli tomu, co jste chtěl a po čem jste se sháněl a co jste rozpoutal!
Невинни хора умират сега, защото вие го искахте, започнахте и разпространихте.
Budeme potřebovat jejich podporu ve válce, kterou rozpoutal tvůj syn.
Ще се нуждаем от тях във войната, която синът ти започна.
Mnozí věří, že Spartacus rozpoutal hněv bohů.
Вярват, че Спартак е отприщил гнева на боговете.
Rozpoutal jsi válku v New Jersey, mrtvoly na silnici, ale nedokážeš si udržet 20 bloků u sebe doma?
Правиш война в Ню Джърси с трупове по пътя, но не можеш да удържиш 20-те си пресечки?
Vím, že si myslíš, že jsem ďábel, synu. Máš veškerý právo si myslet, že to já jsem to rozpoutal.
Знам, че ме мислиш за дявол, синко... и имаш правото да мислиш, че аз ще бъда този който ще разедини масата.
Máš veškerý právo si myslet, že to já jsem to rozpoutal.
Имаш право да предполагаш, че аз съм този който разединява клуба.
Rozpoutal ty sračky, aby podkopal moje vedení.
Опитваше се да съботира управлението ми.
Malý Homer o tom nevěděl, ale Burns rozpoutal místní lov na psy, aby získal Bonga.
Малкият Хоумър не знаеше, но Бърнс беше наредил да хванат Бонго.
Silas utržený z řetězu by na zemi rozpoutal peklo.
Ако Сайлъс е съживен ще доведе Ада.
Slyšel jsem, že jsi ve Flushingu rozpoutal peklo.
Чух, че си отворил ада там, във Флъшинг.
Byl to on, kdo mezi námi rozpoutal válku.
Той е започнал войната между нас.
Vím, že rozpoutal vášnivou a podnětnou debatu dlouho po našem shlédnutí.
Сигурен съм, че провокира много разговори, дори след нашето виждане.
Nezapomeňme na to řádění, které před čtyřmi lety rozpoutal, když se pokusil zabít ruského prezidenta.
Да не забравяме жертвите, които той уби преди четири години. Когато за малко не застреля руския президент.
A potom, když jsi podemlel pilíř naší komunity, rozpoutal jsi tažení hrůzy.
След като сте подкопали стълба на нашата общност, сте отприщили ужасии.
Tím pokusem zabít Číslo 8 jsi rozpoutal masakr.
Опитал си се да убиеш Номер 8.
Říkáte, že rozpoutal apokalypsu, aby se z něj stala ta verbež?
Започнал е този апокалипсис, защото иска да е като тях?
Říkali, že Lee téměř rozpoutal válku v Šanghaji.
Казват, че всъщност Лий е започнал война в Шанхай.
Pokud bys mohl zabít Hitlera, předtím, než rozpoutal peklo na celém světě, zabil bys?
Ако можеше да убиеш Хитлер, преди да отприщи ужаса си по света, щеше ли да го направиш?
Kdosi venku rozpoutal vzpouru a Nidaroská katedrála je obklíčena.
Избухнал е бунт край катедралата на Нидарос.
Prý jsi málem rozpoutal válku kvůli sušence Gansito.
Чух, че едва не си започнал война заради сладкиш.
Nedopusťte se, ve svém spěchu do bezpečí, spáchání činu, který by Boha urazil tak, že by nám sebral svou lásku a rozpoutal svůj strašlivý hněv!
Недейте, в бързането да се самосъхраните, да ангажирате самия акт, че така ще обидим Господ, че Той ще оттегли Неговата любов и ще отприщи невъобразимия Си гняв!
Vy jste svět nezachránil, kapitáne, rozpoutal jste v lidech jen to nejhorší.
Капитане, ти не спаси света. Освободи най-лошото в човешката природа.
Pietro Savastano se vrátil, aby rozpoutal peklo.
Пиетро Савастано се връща, за да направи всичко Ад.
podepsal prezident Lincoln tzv. Zákon o usedlostech (Homestead Act), který rozpoutal příliv bílých osadníků na území původních obyvatel.
Законът за чифлиците, подписан от президента Линкълн, отприщи поток от бели заселници в земите на индианците.
1.6098630428314s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?