38 Nato spadl oheň a strávil zápalnou oběť i dříví, kameny a prach a vylízal vodu, která byla v příkopu.
Тогава огън от Господа падна та изгори всеизгарянето, дървата, камъните и пръстта, и облиза водата, която бе в окопа.
Postarejte se o zasypání příkopu a pak ho odvezte z mýho ranče.
Заровете ги и си вървете и двамата от ранчото ми.
Musíte vletět do tohoto příkopu a letět až sem.
Трябва да прелетите коридора и да достигнете центъра.
Vezmi si na starost rytíře ve vodním příkopu.
Кей, поеми рицарите от рова. Задръж ги.
Pojď, a ponoř svůj jazyk do hradního příkopu mých úst a tvé ruce nechť se zmocní mých bobtnajících bašt.
Хайде, нека езика ви се гмурне в крепостния ров на устата ми и нека ръцете ви превземат укрепленията на сливките ми.
Někdo do mne vrazil na dálnici a já vjela do příkopu.
Някакъв ме изпревари на магистралата и се забих в една канавка.
Nedivila bych se, kdyby ho objevili někde v příkopu.
Не бих се изненадала, ако са го заровили някъде.
Jsou za tamtím náspem, my jsme v příkopu.
Те са зад насип, ние сме в окоп.
Tak jo, takže jestli na konci dne můžete dělat i něco jiného... teleshopping, prodávání léků, nebo kopání příkopu, pískání první ligy... doporučuju vám to dělat, protože být spisovatelem je nanic.
И така, накрая може да правите нещо друго телемаркетинг, аптекарство, археологически разкопки, или бейзболни съдии. Съветвам ви да го направите, защото да си писател е гадно.
Našli R.P.Gčka v příkopu asi 200 metrů dál po cestě.
Открили са гранатомети на 200 метра напред по пътя.
Potřebuju, abyste mi ty a Raj pomohli dostat Mars Rover z toho příkopu a ty, abys dostal Stephanii ven, než si někdo všimne, že je tady.
С Раж ми помогнете да измъкна марсохода от пукнатината, а ти, Леонард, изведи Стефани преди някой да я е видял.
A jak jsi mohla vědět, že zemřela v příkopu, pokud... bys tam nebyla?
Откъде ще знаеш, че е умряла на улицата освен... ако не си била там?
Z Lodi taky našli v příkopu u osmnáctky dva mrtvý Mayans, půl míle za městem.
Лодай също са открили двама мъртви "Маи" в канавка на шосе 18. На половин миля от града.
Do konce i když jsi byl hlavou v příkopu, stále máš ve svém srdci hrdinu.
Дори с нос в калта героят в теб не умря.
Tak to je sranda, protože si nevzpomínám, že bychom byli v příkopu.
Смешно, защото не помня да съм спал в канавка.
Říkal jsem vám, ať ho vyhodíte někde do příkopu u cesty.
Трябваше да го хвърлиш край някой път, както ти казах.
A vy jste skončil s jeho traktorem v příkopu.
Ти закара трактора му в канавката.
Nechtěla jsem ho hodit někam do příkopu.
Не искам да го оставя в канавката.
Tahle ryba bydlí v našem příkopu a hlídá naše vody,... aby na nás nikdo nemohl, protože by ho snědla.
Тази риба може да живее в канала на замъка. И да изяжда всички злосторници, които се опитват да влязат в него.
Talibanci byli rozprášeni, ale když se zvedl dým, leželi tam mrtví čtyři lidé z mého týmu v příkopu a dva v korytu řeky.
Изплаши талибаните, но... Когато димът се вдигна, двама в дупката и четирима в рекичката бяха мъртви.
O něco se pokusíte a já vjedu rovnou do příkopu.
Ако опиташ нещо, ще забия този камион право в канавката.
Budeš snášet hanbu a riskovat svojí pozici pro muže beze jména který pošpiní tvou pozici a zatáhne jí do příkopu.
Ще издържи срам и рискуваш позиция за човек без име... който ще опетни твоя и плъзнете репутацията си в канавката.
Nejspíš skončil někde v příkopu, jako výsledek nějaké blbosti, do které se dostal.
Вероятно е в някоя канавка, заради беля, в която се е вкарал.
Hledaly jsme pomoc bohů, aby nás dostali z temnoty příkopu a zdi.
Искахме помощ от небесата. Да ни преведат през рова и стената.
Šel jsem dál do příkopu a našel jsem druhé tělo.
Продължих да ровя, когато открих второ тяло.
Skončila jsem v příkopu, skoro mě dostali, když Omar skočil za mnou a dva z teroristů zastřelil.
Скочих в ров, щях да бъда убита, когато Омар скочи до мен и уби двама от терористите.
Může někdo vzít klíče svého dědečka auta Než jsme házet je všechny do příkopu?
Някой да вземе ключовете на дядката, преди да ни е набутал в някоя канавка.
Policie našla její tělo v příkopu, na opuštěném staveništi poblíž Tucsonu.
Щатски патрул открива трупа и в изкоп на изоставен строеж извън Тюсон.
A Kurt vyskočil z příkopu, podíval se na něj, zase tam spadl a řekl: "Teď už jo."
И Кърт изскача от канавката, поглежда го, пада обратно и казва, "Предполагам, че вече съм."
Myslela jsem, že byl někde mrtvý v příkopu.
Мислех, че лежи мъртъв в някоя канавка.
A navíc se uvnitř kotle aktivuje vícestupňový kryptoňanský defenzivní systém včetně Kyselinového příkopu, Napalmového kruhu a Čelistí smrti.
Освен това, при проникване в котела, се включват множество криптонски защитни системи, включително Киселинния ров, Обръча от напалм и Челюстите на смъртта.
38 I spadl Hospodinův oheň a pozřel zápalnou oběť i dříví, kameny i prsť, a vodu z příkopu vypil.
38. И огън Господен падна и пояде всесъжение, дърва, камъни и пръст, и погълна водата, която беше в окопа.
Kdyžž se ponoříte do příkopu, je tam živo, doslova tisíce aktivních sopek náhle kdekoli vybuchují podél celého pásma dlouhého 65 tisíc km.
Като се гмурнеш в тази долина, ето къде се случва всичко, защото буквално хиляди активни вулкани изригват постоянно, по целия този хребет, дълъг 40 000 мили.
V straně zevnitřní k západu, po čtyřech k příkopu, po dvou k straně zevnitřní.
в Първото към запад, четирима към пътя, който върви на горе, и двама в Парвар.
1.149246931076s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?