Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Докато железнородените държат Рова на Кайлин, войските ни са заклещени на юг от Шийката.
Dokud mají železní muži Kailinskou držbu, naše vojsko je uvězněno jižně od Šíje.
Щях да го заменя за Рова на Кайлин.
Chtěl jsem ho vyměnit za Kailinskou držbu.
Събери отряд и препусни към Рова на Кайлин.
Seber všechny muže, co seženeš, a vydejte se do Kailinské držby.
Ако превземеш Рова в името на нашия род, ще преосмисля положението ти.
Dobudeš Držbu pro rodinu, pro naši rodinu, a můj pohled na tebe se změní.
После, като донесоха камък и го поставиха на устието на рова, царят го запечати със своя си печат и с печата на големците си, за да се не измени никакво намерение относно Даниила.
A přinesen jest kámen jeden, a položen na díru té jámy, a zapečetil ji král prstenem svým a prsteny knížat svých, aby nebyl změněn ortel při Danielovi.
Тогава, по заповед на царя, докараха ония човеци, които бяха наклеветили Даниила, и хвърлиха тях, чадата им, и жените им в рова на лъвовете; и преди да стигнат до дъното на рова лъвовете им надвиха и счупиха всичките им кости.
25 Král pak rozkázal, aby přivedli ty muže, kteří se tak pouštěli do Daniela, a do lvího doupěte uvrhli je i jejich syny a jejich ženy. Ještě nedopadli na dno doupěte, a už se jich zmocnili lvi a rozdrtili jim všechny kosti.
Също и на Езавел говори Господ, казвайки: Кучетата ще изядат Езавел при рова на Езраел.
Ano i proti Jezábel mluvil Hospodin, řka: Psi žráti budou Jezábel mezi zdmi Jezreelskými.
И когато Даниил бе изваден из рова, никаква повреда не се намери на него, защото бе уповал на своя Бог.
I vytažen byl Daniel z jámy, a žádného úrazu není nalezeno na něm; nebo věřil v Boha svého.
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
Какво за бога прави това чудовище в рова?
Co u všech hromů dělá taková příšera v hradním příkopu?
Ще пропълзиш по рова и много тихо, като...
A musíš se tam plížit tiše jako...
Трябва да укрепим бариерата, кулите и рова.
Zesílíme opevnění i věže, vykopeme příkop.
Очевидно жена ми ми изкопа рова преди 6 месеца.
Patrně, má žena mě vykopla před 6 měsíci.
След като си вземете душ, почиствате пепелта, като я слагате в рова за пепел, за да направим сапун по-късно.
Potom, když se umyjete, Vyčistíte saze z boileru a hodíte je do jámy na popel, abychom potom z nich mohli udělat mýdlo.
Не можем да прескочим рова, Ваше Величество.
Nemůžeme tento příkop jen tak přeskočit, vaše Veličenstvo.
Ще преминем рова и ще нападнем, както искаше.
Musíme zaplnit příkop a zaútočit, jak jsi ty prosazoval.
Нека всички споделят щастието ни от рова Кайлин до Последно огнище.
Nechť se naše štěstí rozléhá od Cailinské držby až do Posledního krbu.
Ти може да си изпуснал тези пари и в рова.
Ty peníze jste mohla rovnou hodit do stoky.
Те са на лагер в рова Кайлин.
Touhle dobou už táboří v Kailinské držbě.
И хванаха ги живи та ги изклаха при рова на стригачницата, четиридесет и двама човека; не остави ни един от тях.
I zjímali je živé, a pobili je u čisterny v Betekedu, čtyřidceti a dva muže, a nezůstal z nich žádný.
Тогава го взеха и го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода.
A pochopivše, uvrhli jej do čisterny. Čisterna pak ta byla prázdná, v níž nebylo vody.
И като минаваха мадиамските търговци, извлякоха и извадиха Иосифа из рова, и продадоха Иосифа на исмаиляните за двадесет сребърника; а те заведоха Иосифа в Египет.
Když pak mimo ně jeli muži ti, kupci Madianští, vytáhli a vyvedli Jozefa z té čisterny, a prodali jej Izmaelitským za dvadceti stříbrných. Ti zavedli Jozefa do Egypta.
И Ванаия, син на Иодая, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата лъвовидни моавски мъже; той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;
Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten porazil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
(29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабни сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.
Číhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou.
Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.
Който изкупва от рова живота ти, Венчава те с милосърдие и благи милости;
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
Скоро ме послушай, Господи; духът ми чезне; Не скривай лицето Си от мене, Да не би да се уподобя на ония, които слизат в рова.
Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu.
А ти си отхвърлен от гроба си като презряно+ клонче, Като дреха на убити, на прободени с нож, на слизащи между камъните на рова, - Като потъпкан под нозе труп.
Ty pak zavržen jsi od hrobu svého jako ratolest ohyzdná, a roucho zbitých, ukrutně zraněných, kteříž se dostávají do jámy mezi kamení, a jako mrcha pošlapaná.
Ето, излезе за моя мир гдето имах голяма горест; И Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението, Защото си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.
Aj, v čas pokoje potkala mne byla hořkost nejhořčejší, ale tobě zalíbilo se vytrhnouti duši mou z propasti zkažení, proto že jsi zavrhl za hřbet svůj všecky hříchy mé.
И на утринта царят стана много рано и побърза да отиде при рова на лъвовете.
Tedy král hned ráno vstav na úsvitě, s chvátáním šel k jámě lvové.
И като се приближи при рова извика с плачевен глас на Даниила: Данииле, служителю на живия Бог, твоят Бог, Комуто ти служиш непрестанно, можа ли да те отърве от лъвовете?
A jakž se přiblížil k jámě, hlasem žalostným zavolal na Daniele, a promluviv král, řekl Danielovi: Danieli, služebníče Boha živého, Bůh tvůj, kterémuž ty sloužíš ustavičně, mohl-liž tě vysvoboditi od lvů?
Тогава царят се зарадва много, и заповяда да извадят Даниила из рова.
Tedy král velmi se z toho zradoval, a rozkázal Daniele vytáhnouti z jámy.
1.4624450206757s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?