Jak používat "posrat" ve větách:

S mojí genetickou výbavou se může posrat všechno, jsem zvíře.
Знаеш ли, с моя генетичен грим, ще стават глупости. Аз съм звяр.
Jak jsem to jenom mohl tak posrat?
Как можах да се прецакам така?
Nemůžu si dovolit to tady posrat.
Не мога да си позволя провал.
Já bych řekl, že víc posrat už se to tady skoro nemohlo.
Да ви кажа, давам му коефициент на опасност 9, 5.
Ti jsou ruský mafiáni, ne tak špatní jako KGB, ale nechtěj si to s něma posrat.
Не са от ранга на Кагебиста, но не са и безобидни.
Ten tělocvikář se mohl posrat, když koupil tu šavli, co?
Учителят е побеснял, когато приятелят ти го е наповръщал, а?
Ona je úžasná a ty se to vědomě chystáš posrat.
Тя е удивителна, а ти ще провалиш всичко.
My se můžeme posrat, aby jsme ho našli, a ty si jezdíš do zasranýho Nyacku.
Ние го търсим под дърво и камък, а ти се размотаваш в Найак.
Takže když přijde čas, aby jsme to udělali..nemůžeš to posrat.
Когато дойде време да се направи... не може да бъркаш.
Kdo se moh posrat z pouhý představy, že si zařídím realitní licenci?
Кой се дразнеше само от идеята да изкарам лиценз за агент на недвижими имоти?
Chceš mi říct, že jsi ochotnej posrat naše kamarádství... protože když to nevyjde, už není návratu.
Казваш ми, че си готов да преебеш приятелството ни... защото ако не се получи, няма връщане назад.
Pořád nechápu, jak jsi mohl tak snadný úkol takhle posrat...ale vím, že schopnosti pořád máš, především jako vyšetřovatel.
Не знам поради каква немарливост всичко това е минало покрай ушите ви. Познавам те и различен... Като добър разпитвач.
Tohle je tvá poslední šance jít svou životní cestou, tou, kterou já nemůžu posrat.
Това е последният ти шанс да... следваш твоя собствен път в живота, този, който не мога да проваля.
Na to si ve vězení zvykneš, protože tvůj předák, Mário je hned vedle a ten se z tebe může posrat.
Ще свикнеш с него в затвора, защото твоят работник Марио пее като папагал в съседната стая.
Součást toho, že chtěj provizi, je taky posrat nás.
Искането на тези пари е нарочно. Знаят, че Джури ще се обади.
Tuckere, v Londýně se z tebe možná můžou posrat strachy, ale tady jsi totální nula.
Тъкър, в Лондон може да си страшния, малък ебач на пудели, но тук си никой.
Jen říkám, že když už to vypadá, že se to víc posrat nemůže, stejně se to nějak povede.
Всеки път като си помисля, че нещата може да се прецакат, те се прецакват още повече.
Vlnící se obličej, moudrého ptáka, vznášejícího se nad miliónem citací, který mě chce posrat hromadou vědomostí.
Спокойно лице на мъдра птица кръжаща над милиони, готова да пусне тонове мъдри лайна над главата ми.
Co by se tak mohlo posrat?
Какво би могло да се обърка?
To se můžete takhle posrat vždycky, když dva poldové baví?
Надървяш се всеки път, когато две ченгета разговарят ли?
Řekla jsem kroutit s ušima, ne posrat si kalhoty.
Казах да си мърдаш ушите, а не да напълниш гащите.
Korejský Ježíši, já to nechci posrat.
Корейски Исусе, не искам да преебавам нещата.
Dohoda je dohoda a snad je zřejmé, že není nutné se posrat, jen proto, že se vedou mírové rozhovory.
Имаме сделка, а за мира са слухове. - Ще си намеря друга работа.
Sotva řekla slova, ale takové trauma ti může posrat paměť.
Почти не говори. Такава травма може да повреди паметта ти.
Zlato, byl jsi... tak skvělý chlap, ale vždycky z toho nějak vyvázneš a najdeš si cestu jak vše posrat a lidi nechat na holičkách.
Скъпи, ти си... прекрасен човек, но винаги успяваш да прецакаш всичко и да разочароваш хората.
Policajt ti to může pěkně posrat, když bude chtít.
Едно ченге може да те прецака, ако иска.
Dělá si konexe, bez tebe, s nějakýma hustýma týpkama a najednou chceš jít a posrat to, protože kurva žárlíš, kámo.
Той създава сериозни контакти без твоя помощ, а ти искаш да прецакаш всичко. Точно това правиш в момента, приятел.
Uvědomuješ si vůbec, jak důkladně ti můžeme posrat život?
Даваш ли си сметка, колко може да прецакаш живота си?
Já tě to nenechám všechno posrat!
Няма да ти позволя да я прецакаш.
Nechci, abys si kvůli mě posrat svůj film, brácho.
Не искам да прецакаш филма си заради мен, братле.
Nechceš mi říct, jak se ti podařilo tak jednoduchý úkol posrat na tolika frontách?
Ще ми кажеш ли как успя, да я прецакаш по всеки възможен начин?
V očích ti začne švihle blikat a všichni se z tebe maj posrat.
Когато блесне лудост в очите ти, всички трябва да се наакаме от страх.
A tak úžasnou nabídku od strýčka Sama nemůže posrat.
Не бива да прецакваме тая страхотна сделка с чичо Сам.
Já vím, ale programátoři se z toho můžou posrat.
Знам, но програмистите държат на това.
4.9640688896179s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?